English Translation

of Karl Christian Friedrich Krause's Book

Die drei ältesten Kunsturkunden der Freimaurerbrüderschaft

(The Three Oldest Craft Records of the Masonic Fraternity)

(Translated by Bro. Vincent Lombardo)

Divider

Bitte beachten Sie: diese Seite ist optimiert für die Darstellung in Google Chrome (Zoomfaktor 150%).

Please note: this page is best viewed with Google Chrome (zoomed to 150%)

=1=

Von dem Zwekke dieses Werkes, und Inhalt desselben.


[Book Purpose, and its Contents]


Through this work on the three oldest Craft documents of the Masonic fraternity, the author [Krause] intends first, openly and without reservation, to educate the fraternity about its true history, and to establish this education particularly through disclosure, as well as by a process of philological and philosophical-critical explanation of the three oldest craft records.

  Therefore the author wishes to contribute this, so that a second higher purpose of this publication may more readily be reached, for which he intends: to call upon the fraternity to the recognition of the original concept and the underlying original ideal of the "Alliance of Mankind", and by so doing to provide, through the knowledge and appreciation of its oldest art documents, as well as its, therein contained, oldest constitution and its genuine traditional rituals, also therein contained, a free, firmly established and engaging exhortation.

  Consequently, in order for this work to be all the more such an inducement, the evidence therein is also been brought out: that the essence of Masonry and of the Masonic Alliance, that is, Freemasonry and the Masonic fraternity, although only as a notion, is truly constituted in three oldest documents of its craft; and that the words thereof, unconsciously and like dormant seeds of those most essential original concepts and ideals (ideas and ideals) of mankind, of humanity and of the human Alliance, lie on the ground, which we, as more mature spiritual descendants, in a purer and greater idealized fraternity, in accordance with these original concepts and ideals, in strict manifestation of the Alliance's historical designed model, can and should turn into an essentially modern and more beautiful reality. =2=

  For this very reason, the author particularly sought to set out in this work the essential prerequisite for the proper assessment of the past and present condition of the Masonic fraternity.

  The ultimate goal, however, the one just referred to, which the author seeks to achieve by this writing, is of that single purpose of all his Masonic works and publications, – to work toward:

for the fraternity to start now, in clear knowledge of its original concept and ideal, in a complete rebirth and transformation suitable to it, its modern model of its third age, wherein the elevation of the Fraternity into a universal human society, whose second age had presaging begun in 1717 with the foundation of the English Grand Lodge (of the Moderns) in London, will be thereby henceforth openly completed, so that the fraternity, in a revitalized beginning of all people, including men and women, children, adults and old people, may expand and develop into an open and manifestly effective Alliance of all humanity.


  This great claim of the Masonic fraternity is, however, subordinate to the societal requirement of uniting the whole of mankind on earth, independently from the existing and further designs of the Masonic fraternity:


So that this alliance of all mankind on earth will be justified, endowed and developed, and that in and by it, the organization of human life on earth will be perfected.

 

Durch diese Schrift über die drei ältesten Kunsturkunden der Freimaurerbrüderschaft beabsichtiget der Verfasser zunächst die Brüderschaft über ihre wahre Geschichte lauter und ohne Vorbehalt aufzuklären, und diese Aufklärung insbesondere durch Mittheilung, sowie durch philologischcritische und philosophische Bearbeitung und Erklärung, der drei ältesten Kunsturkunden zu begründen.

  Dieses aber wünschet der Verfasser deßhalb mitzubewirken, damit ein zweiter höherer Zweck dieser Schrift umso leichter erreicht werden möge, wonach er beabsichtiget: die Brüderschaft zu der Anerkenntniß des ihr zum Grunde liegenden Urbegriffes und Urbildes des Menschheitbundes aufzufordern, und ihr dazu durch die Kenntniß und Würdigung ihrer ältesten Kunsturkunden, sowie ihrer, darin aufbewahrten, ältesten Verfassung und ihres, ebendarin echt überlieferten, Gebrauchthumes (Rituales), eine freie, festbegründete und eingreifende Veranlassung zu geben.

  Damit die vorliegende Schrift umsomehr eine solche Veranlassung werde, ist in derselben zugleich der Beweis geführt worden: daß die Wesenheit der Masonei und des Masonbundes, das ist der Freimaurerei und der Freimaurerbrüderschaft, wirklich in ihren drei ältesten Kunsturkunden, obwohl nur als Ahnung, dargebildet sei; und daß den Worten derselben, bewußtlos und wie im schlummernden Keime, jene erstwesenlichen Urbfegriffe und Urbilder (Ideen und Ideale) der Menschheit, des Menschheitlebens und des Menschheitbundes zum Grunde liegen, welche wir, als geistgereiftere Nachkommen, in der reiner und höher verklärten Brüderschaft, gemäß dem nach diesen Urbegriffen und Urbildern, in genauer Kunde der Bundgeschichte, entworfenen Musterbilde, wesengemäßer und schöner verwirklichen können und sollen.

  Ebendeßhalb sucht der Verfasser in dieser Schrift überhaupt auch die wesenlichen Vorkenntnisse zu der richtigen Würdigung des vorigen und jetzigen Zustandes der Freimaurerbrüderschaft darzulegen.

  Der Endzweck aber, weßhalb der Verfasser durch die vorliegende Schrift das soeben Erwähnte zu erreichen strebt, ist jener einzige Zweck aller seiner freimaureritchen Arbeiten und Druckschriften, — dahin zu wirken:

daß jetzt die Brüderschaft, in lichtvoller Erkenntniß ihres Urbegriffes und Urbildes, nach ihrem eignen, zeitgemäßen Musterbilde ihr drittes Lebensalter in einer völligen Wiedergeburt und Umgestaltung beginne, worin die Erhebung der Brüderschaft zu einem allgemeinmenschlichen Vereine, welche am Anfange ihres zweiten Lebensalters, im Jahr 1717, mit der Stiftung der neuenglischen Großloge in London ahnend begonnen wurde, nunmehr in klarem Schauen dadurch vollendet werde, daß sich die Brüderschaft in einen neubelebten Anfang des alle Menschen, Männer und Weiber, Kinder, Erwachsne und Greise umfassenden ofnen und offenkundig wirkenden Menschheitbundes erweitere und ausbilde.

  Diese für die Freimaurerbrüderschaft höchste Forderung ist untergeordnet der die ganze Menschheit dieser Erde umfaßenden, von dem Bestehn und der ferneren Gestaltung der Freimaurerbrüderschaft unabhängigen, gesellschaftlichen Forderung:

daß der Menschheitbund auf Erden begründet, gestiftet und ausgebildet, und daß in und durch denselben der Gliedbau des Menschheitlebens auf Erden vollendet werde.


Coat of Arms

« Introduction and Guide to the TranslationContents - 1st Volume »



« Einführung und LeitfadenInhalt - 1ten Bandes »



Coat of ArmsHaupt-Inhaltsverzeichnis

Coat of ArmsMain Table of Contents

« Einführung und Leitfaden zur ÜbersetzungIntroduction and Guide to the Translation »



« Zwekke dieses WerkesPurposes of this Book »



« Inhalt - 1ten Abtheilung des ersten BandesContents - Section 1 - Volume 1 »



« Inhalt - 2ten Abtheilung des ersten BandesContents - Section 2 - Volume 1 »



« Inhalt - 1ten Abtheilung des zweiten BandesContents - Section 1 - Volume 2 »



« Inhalt - 2ten Abtheilung des zweiten BandesContents - Section 2 - Volume 2 »



Coat of ArmsDivider