English Translation
of Karl Christian Friedrich Krause's Book
Die drei ältesten Kunsturkunden der Freimaurerbrüderschaft
(The Three Oldest Craft Records of the Masonic Fraternity)
Collected, Edited and Intellectualized by Bro. Karl Christian Friedrich Krause
Dresden, 1820.
(Translated by Bro. Vincent Lombardo)
For the Instruction of the Brethren of his
In particular
And the Curious Public in General
Thornhill, Ontario, April 21, 2012
![]()
Bitte beachten Sie: diese Seite ist optimiert für die Darstellung in Google Chrome (Zoomfaktor 150%).
Please note: this page is best viewed in Google Chrome (zoomed to 150%)
In the course of my researches into the field of Masonic philosophy, history, and other writings, I came across a review of the works of Brother Karl Christian Friedrich Krause, a German philosopher of the early 19th century, done by Brother Roscoe Pound and published by the Supreme Council 33° Northern Masonic Jurisdiction, U.S.A. in 1953.
Im Laufe meiner Nachforschungen im Bereich der Freimaurerischen Philosophie, Geschichte und andere Schriften, stießen ich auf eine Zusammenstellung der Werke von Bruder Karl Christian Friedrich Krause, einem deutscher Philosophen Anfang des 19. Jahrhunderts, verfertigt von Bruder Roscoe Pound und herausgegeben vom Supreme Council 33° des freimaurerischen Gerichtsstandes Nord, USA, im Jahre 1953.
Intrigued by Pound's praises for Krause's Masonic work, I have searched for these books, in the hope of finding them translated into English. I was not successful, as no translation appears to exist. Therefore, I have decided to do it myself, determined to bring to my brethren in particular, and to the English-speaking public in general, Krause's magnificent Masonic writings.
Fasziniert von Pounds Lobpreisungen für Krauses freimaurerische Arbeit, habe ich diese Bücher gesucht, in der Hoffnung, sie ins Englische übersetzt zu finden. Leider hatte ich damit keinen Erfolg, denn es scheint keine übersetzung zu existieren. Deshalb habe ich mich selbst entschieden es zu tun, im festen Entschluss, meinen Mitgliedern und der englisch sprechenden Welt Krauses herrliche freimaurerische Schriften näherzubringen.
I was raised in the Italian language, I have a rudimentary knowledge of the German, and I am just modestly proficient in English. It can be said that I can barely read or write. Nevertheless, it is my determination to bring to light Krause's Masonic works, for the benefit of all my brethren and the English-speaking public. The principal source for my translation has been books.google.ca
Ich wuchs mit der italienischen Sprache auf, ich habe eine Grundkenntnisse der deutschen Sprache, spreche aber nur im geringen Maße fließend Englisch. Manche behaupten, ich könne kaum lesen und schreiben. Ich schätzen jedoch meine Entschlossenheit, Krauses freimaurerische Werke ans Licht zu bringen, zum Nutzen meiner Mitglieder und des englischsprechenden Publikums. Die Hauptquelle für meine übersetzung war books.google.ca.
I hope those among my readers, proficient in both languages and trained in the matters the books deal with, will correct me where I have failed, and better my work for the benefit of all Humanity. If you can help, you can reach me at
I hoffe, dass mich diejenigen merer Leser, die beide Sprachen beherrschen und sich in der in diesen Büchern behandelten Materie auskennen, Korrekturen vorschlagen, wo ich mich geirrt habe, damit ich meine Arbeit zum Nutzen Aller verbessern können. Wenn Sie helfen möchten, kontaktieren Sie mich bitte unter
I will published here both the original text, transcribed from Google Books.ca and this translation, and I have entered the page numbers, as they are found in the book, by writing them in this fashion: =2= for easy reference to the original and to the transcript. By clicking on the number, the page in the original book will appear on your screen. Please note: this feature works perfectly when my pages are viewed in Google Chrome (zoomed to 150%). With other browsers both the page links and the page layout are rendered to some extent inaccurate.
Ich werde hier sowohl den Originaltext, den wir aus google.books.ca transkribiert haben, als auch diese übersetzung publiziert. Die Seitennummern, wie sie im Buch zu finden sind, habe ich in der Form =2= angegeben, damit Sie die Stellen im ursprünglichen Text und im Transkript schnell auffinden können. Mit einem Klick auf die Nummer wird die entsprechende Buchseite auf dem Bilschirm angezeigt. Bitte beachten Sie, dass ich diese Funktion für Google Chrome (Zoomfaktor 150%) optimiert habe. In anderen Web-Browsern können sowohl die Verknüpfungen als auch die Seiten eventuell ungenau dargestellt werden.
I have maintained the original spelling and misprints as they are found in the book (the 1820 Edition), and also tried to maintain the original structure of Krause's writing, whenever possible, in order not to take away from Krause's eloquence and "Tempo.
This sign: "*" is not a calling note, but an anchor mark, made use of for navigation purposes.
Ich habe die ursprüngliche Schreibweise sowie die Druckfehler beibehalten, wie sie in dem Buch (Ausgabe aus dem Jahre 1820) erschienen sind. Außerdem habe ich mich bemüht, die Originalstruktur der Krauseschen Texte nach Möglichkeit beizubehalten, damit nichts von Krauses Beredsamkeit und "Tempo" verloren geht.
In some instances, where the intent and meaning may be clear in German, but not as clear or even puzzling when translated into English, I have taken the liberty to add [a few words of explanation]. On a few occasions, when not satisfied with my translation, I have highlighted the text in yellow, in the hope someone will come up with a better translation.
In einigen Fällen, wo im Deutschen Sinn und Bedeutung klar sind, aber im Englischen unklar oder sogar verwirrend, habe ich mir die Freiheit genommen [ein paar erklärende Worte] hinzuzufügen. Die wenigen Stellen, wo ich mit meiner übersetzung nicht zufrieden war, habe ich gelb markiert, in der Hoffnung, dass uns jemand eine bessere übersetzung vorschlagen möge.
At the end of each paragraph in some of the English pages, on the right, may be found this word: → DEUTSCH. By clicking on the icon, the corresponding original German text will appear immediately below the English paragraph, so to assist in understanding Krause's intent, in case the translation may appears dubious to the reader. Where deemed useful, the same is done in the German pages, where the word following the arrow reads: → English.
Auf den englischen Seiten finden Sie am Ende jedes Absatzes dieses Symbol: → DEUTSCH Diese Funktion habe ich für den Fall eingefügt, wo Ihnen, lieber Leser, die übersetzung unklar erscheint. Mit einen Klick auf das Symbol wird der entsprechende deutsche Originaltext unmittelbar unter dem englischen Absatz anzeigt, um Ihnen das Verständnis zu erleichtern. Das entsprechende Symbol → English finden Sie auch auf den deutschen Seiten, wo wir es für hilfreich erachten.
Bro. Karl Christian Friedrich Krause was born in Eisenberg, near Leipzig, in 1781. He was educated at Jena where he studied philosophy under Professors Friedrich W. Schelling, Georg Hegel and (Brother) Johann Gottlieb Fichte, and where he taught for some time as Privatdozent. In 1805, he moved to Dresden to teach philosophy of law. In the spring of that year he was initiated into Masonry (see a) below) in the Lodge "Archimedes zu den drei Reißbretern" in Altenburg and later, on the 31st of October 1805, on the recommendation of Lodge Archimedes, he affiliated with the Lodge "Zu den drei Schwerdtern und den wahren Freunden" in Dresden, whose members elected him "Redner" (Lodge Orator) in the spring of 1808. Upon entering Freemasonry, he immediately embarked on a critical and philosophical study of the institution, reading every Masonic work then available. As a result of his studies, he delivered twelve lectures before his lodge in Dresden, which were published in 1809, under the title: "Höhere Vergeistigung der echt überlieferten Grundsymbole der Freimaurerei in zwölf Logenvorträgen". Later, in 1810, he published another book titled: "Die drei ältesten Kunsturkunden der Freimaurerbruderschaft"
a) On January 28, 2013, through the good services of Bro. Wolfgang Reuter, Dr. Phil., I received permission from the then ruling Worshipful Master to publish here "the original Members' Register of Lodge Archimedes", showing the name and details of the founding, initiated, affiliated, and honorary members of that lodge in the first 100 years of its existence (January 31, 1742 - January 30, 1842). A red mark on the right margin of the ledger at page 182 shows Krause's initiation; on page 177, that of Bro. Schneider; and on page 190, the admission of Bro. Moßdorf as a honorary member. Both Schneider and Moßdorf are mentioned throughout this book as friends, and helpers to Krause's work.
Bro. Wolfgang K. Reuter deserves here a special note of appreciation, for his guidance and assistance in the translation of several hundreds German words crafted by Krause and nowhere to be found in current dictionaries, or in those of his time. Unfortunately, due to severe illness, Bro. Reuter's help came soon to an end, and this work suffered in accuracy and progress as a consequence.
As luck would have it, I stumbled on an online forum dedicated to the German and English languages, the "dict.cc website" or English-German Translation Forum. In this forum is found among his regulars a very competent and cheerful readiness to help, proven valuable in this translation. Anything found here worthy of praise for accuracy is due to them. — Only I am to blame for anything still remaining wanting.
Bruder Karl Christian Friedrich Krause wurde im Jahre 1871 in Eisenberg, unweit von Leipzig geboren. Er wuchs in Jena auf, wo er bei den Professoren Friedrich W. Schelling, Georg Hegel und (Bruder) Johann Gottlieb Fichte Philosophie studierte. Eine zeitlang unterrichtete er dort als Privatdozent. Im Jahre 1805 zog er nach Dresden um Rechtsphilosophie zu lehren. Im Frühjahr des selben Jahres wurde er in die Freimaurerloge "Archimedes zu den drei Reißbretern" in Altenburg aufgenommen, (Siehe unten, note a)) und später, am 31. Oktober 1805, schloss er sich auf Empfehlung der Loge Archimedes der "Loge zu den drei Schwerdtern und den wahren Freunden" in Dresden an, deren Mitglieder ihn im Fühjahr 1808 zum "Redner" (Lodge Lektor) wählten. Nach seinem Eintritt in die Freimaurerei begann er sofort ein kritisches und philosophisches Studium dieser Institution und las alle freimaurerischen Arbeiten, die damals zur Verfügung standen. Als Ergebnis seiner Studien hielt er zwölf Vorlesungen vor seiner Loge in Dresden, die 1809 in einem Buch mit dem Titel ""Höhere Vergeistigung der echt überlieferten Grundsymbole der Freimaurerei" in zwölf Logenvorträgen publiziert wurden. Später, im Jahre 1810, veröffentlichte er ein weiteres Buch mit dem Titel: "Die drei ältesten Kunsturkunden der Freimaurerbruderschaft".
![]()
a) Am 28. Januar 2013 erhielte ich durch die Fürsprache seitens Bruder Dr. Phil Wolfgang Reuter vom derzeit leitenden Würdigen Meister die Erlaubnis, an dieser Stelle das "Original Members' Register of Lodge Archimedes" zu veröffentlichen. Darin stehen die Namen und Einzelheiten zu den Gründungsmitgliedern, Initianten, sowie den Assoziierten und Ehrenmitgliedern dieser Loge während der ersten 100 Jahre ihres Bestehens (31. Januar 1742 bis 30. Januar 1842). Bruder Krauses Initiation ist am rechten Rand des Registers auf Seite 182 markiert, sowie auf Seite 177 die Initiation von Bruder Schneider, und auf Seite 190 die Zulassung von Bruder Moßdorf als assoziiertes Mitglied. In diesem Buch werden beide, Schneider und Moßdorf, als Freunde und Unterstützer von Krauses Arbeit gewürdigt.
Br. Wolfgang K. Reuter verdient an dieser Stelle unsere besondere Anerkennung für seine Anleitung und seine Unterstützung bei der übersetzung von hunderten deutscher Wörter, die Krause hier benutzt, die jedoch weder in den damaligen noch in modernen Wörterbüchern auftauchen. Leider musste Bruder Reuter seine Mitwirkung wegen einer schweren Krankheit beenden, und in der Folge litten sowohl die Exaktheit der übersetzung als auch der Fortschritt der Arbeit.
Zum Glück wurde ich auf das Online-Wörterbuch "dict.cc" aufmerksam. Insbesondere die ständigen Teilnehmer am English-German Translation Forum halfen stets kompetent, freundlich und unentgeltlich bei den schwierigen Passagen in dieser übersetzung. Sie verdienen das Lob für die exakten und stilistisch eleganten Abschnitte. — Alles, was hier noch zu wünschen übrig lässt, ist mir anzulasten.
Brother Roscoe Pound writes (The builder Magazine, February 1915, Volume 1 - Number 2): This book, one of the most learned ever issued from the Masonic press, immediately caused him great grief. The limits of permissible public discussion of Masonic symbols were then uncertain, and the liberty of the individual was not wholly conceded by the German Masons of that day. The very rumor of Krause's book produced great agitation. Extraordinary efforts were made to prevent its publication, and, when these failed, the mistaken zeal of his brethren was exerted toward expelling him from the Order. Not only was he excommunicated by his lodge, but the persecution to which his Masonic publications gave rise followed him all his life and prevented him from receiving public recognition of the position he occupied among the thinkers of his day. (Read more about Krause Here.)
Bruder Roscoe Pound schreibt (The Builder Magazine, February 1915, Volume 1 - Number 2): Dieses Buch, eines der intellektuellsten, das jemals von der Freimaurer-Presse herausgegeben wurde, verursachte ihm sofort großen Kummer. Die Grenzen der zulässigen öffentlichen Diskussionen über Freimaurer-Symbole waren damals nicht genau festgelegt, und die persönliche Freiheit wurde in dieser Zeit von den deutschen Freimaurern nicht vollumfänglich eingeräumt. Allein die Gerüchte um Krauses Buch erregten schon große Aufregung. Außerordentliche Anstrengungen wurden unternommen um die Veröffentlichung zu verhindern, und, als das nicht fruchtete, hat man das Unverständnis und den falschen Eifer seiner Brüder beenutzt um für seine Ausweisung aus dem Orden zu sorgen. Nicht nur wurde er von seiner Loge exkommuniziert, er wurde außerdem für seine freimaurerischen Veröffentlichungen sein ganzes Leben lang verfolgt, was verhinderte, dass seine Position, die er unter den Denkern seiner Zeit einnahm, je anerkannt wurde.
The three Documents Krause claims (and believes) to be the Craft's oldest are:
1. The (so-called) Masonic Interrogation of King Henry VI, allegedly conducted in 1696 and titled in this book as
"Antient MS. on Free Masonry" (*)
2. The Entered Apprentice Lecture, or: Des Lehrlings Lehrstück in this book.
3. The York Constitution of the year 926, referred to in this book as "Yorker Constitution"
(*) From the time of Krause's writings to the beginning of the 20th century this document has been contested as a forgery, created for the purpose of giving Masonry more ancient origins. My task is to reproduce the book in the English language as accurately as possible; it is not that of proving the authenticity of the author's sources. The value and beauty of Krause's ideas and philosophical thought endures with or without the authenticity of his source material.
Die drei Schriften, von denen Krause behauptet (und glaubt), sie seien die drei ältesten der Freimaurer Bruderschaft, sind:
1. Das (sogenannten) Freimaurerverhör Heinrich des VI., angeblich im Jahre 1696 durchgeführt, und in diesem Buch als "Antient MS. on Free Masonry" betitelt. (*)
![]()
(*) Ab dem Zeitpunkt der Veröffentlichung von Krauses Schriften bis zum Beginn des 20. Jahrhunderts wurde dieses Dokument als Fälschung bezeichnet, in der Absicht, der Freimaurerei antike Ursprünge zu unterstellen. Diese übersetzung hat zur Aufgabe, das Buch so exakt wie möglich in englischer Sprache wiederzugeben, nicht jedoch den Nachweis der Authentizität des Autors und seiner Quellen zu führen. Der Wert und die Schönheit von Krauses Ideen und seines philosophischen Denkens bleiben auch unabhängig von der Authentizität seiner Quellen bestehen.
![]()

|
|
The three Oldest Craft Documents of the Masonic Fraternity imparted, adapted and spiritualized in one Catechism by the Brother Karl Christian Friedrich Krause
Second edition, newly reworked, augmented with the Apprentice Ritual of the Moderns' English branch of the Fraternity, as well as with some other Craft documents and treatises.
First Volume. In two Sections. With two Engravings.
Retail Price 8 Thalers.
Dresden, 1820. In the Arnoldi's Bookstore. |
Affectionately offered
by the author
to all
Brethren Freemasons
![]()
« Einführung und Leitfaden zur ÜbersetzungIntroduction and Guide to the Translation »
« Zwekke dieses WerkesPurposes of this Book »
« Inhalt - 1ten Abtheilung des ersten BandesContents - Section 1 - Volume 1 »
« Inhalt - 2ten Abtheilung des ersten BandesContents - Section 2 - Volume 1 »
« Inhalt - 1ten Abtheilung des zweiten BandesContents - Section 1 - Volume 2 »
« Inhalt - 2ten Abtheilung des zweiten BandesContents - Section 2 - Volume 2 »
![]()
![]()