English Translation
of Karl Christian Friedrich Krause's Book
Die drei ältesten Kunsturkunden der Freimaurerbrüderschaft
(The Three Oldest Craft Records of the Masonic Fraternity)
(Translated by Bro. Vincent Lombardo)
![]()
Bitte beachten Sie: diese Seite ist optimiert für die Darstellung in Google Chrome (Zoomfaktor 150%).
Please note: this page is best viewed in Google Chrome (zoomed to 150%)
Supplement to the Second Craft Document.B. All that the Manuscript of the lodge of Essingen mentioned on page 127 above,
|
Nachtrag zu der zweiten KunsturkundeB. Alles, was die oben Seite 127 erwähnte, bisher durch M. bezeichnete,
|
On the Admission of an Apprentice(p. 11 - 22. and p. 97 - 101.) If someone has notified any one of the Brethren [his desire] of becoming a Masons, then the latter, if he finds the person so notifying him is suitable according to our sworn regulations concerning this matter, is to report him at the next meeting to the brethren, which then determine a time within which they [can] closer inquire about the candidate's qualities. "In our lodge persists as constant and everlasting rule, that we [are to] ever admit*) [to the position of] brother-Mason, no cripples, no one having residence nowhere but everywhere itinerant peoples, no brothel-goers, no castrati and otherwise mutilated, no livery-servants, not fools and idiots, no immoderate drinkers, drunkards, or gluttons, and finally, no monks. =303 To be sure, the characteristics of a true and genuine Freemason relate entirely to the practice of virtue; but we must consider this like a great chain, which, if only one link is broken in it, no longer holds together. It is like a perfectly round circle that soon loses its roundness, if it is just a little off, or is bent. And if we reject one virtue, we then reject them all. (De conventu Latomorum, p. 225.) — The virtues which make a candidates estimable with us are: ""Discreet, not vindictive, but friendly, kind-hearted, compassionate and affable; not a hypocrite; not superstitious; not a mocker of religion, but a gentle tolerant of all religions; hospitable, merciful; not a blabbermouth; modest in all things and careful. Benevolence; respectability. A good and loyal citizen of his state; a loving and equitable father; a sincere friend and a zealous servant."" The examination of an Apprentice-to-be accepted and trained need not be childish, but rather a serious test to [ascertain] whether the candidate is really firmly determined to become a Freemason. — Then, when they are all standing together, "the Master places himself in his chair in the East. =304 The Bible (*) lies open in front of him on a cushion, *) and on it the compasses together with the square in such a fashion that the right point of the compasses comes to rest under the right side of the square, but the left point upon the left side [of the square]. When he opens the lodge he also has the [replica of ] the yardstick, the compasses and the square hanging from a green ribbon around the neck, and in his right hand a seven-foot long black staff." **) — The current Wardens or provosts sit in the lodge in such a fashion so that the Senior, — the level hanging from a green band around the neck, and the 24-inch long [replica] of the great right column Jachin in his right hand, — is situated forwards in the West to the left of the Master, and the Junior — the plumb rule hanging from a green band around the neck, and the 20-inch small left column Boaz in his right hand, is situated forwards in the South to the left of the Master. — Each of these three officials has the sight turned towards the door of the lodge and a green-covered table is set in front of them, upon which are placed in a triangle three candlesticks with candles. On another white-covered tables are wine, punch, with biscuits and cakes, for refreshment of the brothers. — The current Deacon sits near the right of the Senior Warden, with the key hanging from a green band around the neck. — The secretary sits at the Lodge's desk, to the left of the current Junior Warden; the Lodge's book or minutes before him, [in which are to be recorded exactly not only what occurs in the meeting, but also all that is noteworthy regarding Freemasonry anywhere, (see p. 9 of the manuscript;)] along with writing utensils, and has two crossed pens hanging from [a green band] around the neck. *) on a cushion. To laying the symbol of the three great lights on a cushion, is probably a more recent usage; at least, it is meaningless, and not consonant with the simplicity of the whole liturgy, such as, for example, drawing the quadrangle with charcoal or chalk. H. **) Should probably be called: Rod. H. Of the past officers, the Past Master sits next to the current Deacon, the compasses and the sun hanging from a green band around his neck, =305= — near the Secretary, the past Senior Warden, with a compass hanging from a green band around his neck; and at the very bottom in the middle between the last two brethren, a little bit backwards, the past Junior Warden, with a five-foot black rod in his right hand, and a compass hanging from a green band around his neck; — the past Deacon next to the past Senior Warden, and the past Secretary next to the past Master. Every brother, with his hat on, takes his place in the lodge according to the seniority of his conferral of this or that degree. At this point the Master, also with his hat on, with the approval of the lodge orders a trusted brother, (usually the youngest,) to act as guardian, watchman or Tyler outside the door of the lodge, with drawn sword*) and with a white leather aprons, sometimes, according to time and circumstances, without both, in order to keep away Profanes**) and Eavesdroppers, and to give the signal with knocks at the door, if anything comes up, or if a brother or anyone else, desire to enter the lodge. The not-known brothers Masons, after modest examination permitted to visit, have their instructed places of honor in the lodge. **) Profane. This designation, contradictory to the pure spirit of humanity and humaneness, if one uses it in the Freemasonic fraternity, is of more recent origin, consequently un-Masonic (Masonry-adverse,) and developed from mimicking the mysteries of the ancients. The first Craft document calls the rest of the human race the uninitiated, and the lecture calls them the world. In addition to that, profane is opposite to the religious, not to the human; therefore, this name for non-Masons is inappropriate. Preferably, one could make use of the name: stranger; but this name also bears something of inhuman, because to the fraternity no man, as a man, should be a stranger. One should call the non-Masons not yet fraternized, not yet related with us: external brothers, and where it only refers to people, brothers, earthly siblings, without apposition. H. Now that the outer Guard [Tyler] is appointed, the Master opens the lodge with the following words: "Now, as I open the lodge, and set the workers to work, it is allowed to speak. Therefore," — |
Von der Annahme eines Lehrlings.(S. 11 - 22. und S. 97 - 101.) Hat sich Jemand bei einem oder dem andern Brudermaurer zum Freimaurerwerden gemeldet, so soll Letzterer, wenn er den sich Meldenden nach unsern deßfalsigen beschwornen Verordnungen tauglich befindet, ihn in der nächsten Versammlung den Brüdern anzeigen, welche dann eine Zeit bestimmen, binnen welcher sie sich nach des Candidaten Eigenschaften näher erkundigen. "Bei unserer Loge bleibt es zum beständigen und ewigen Gesetz, daß wir keine Krüppel, keine nirgends eine Statt habende, sondern überall herumziehende Leute, keine Frauenzimmer, keine Kastraten und sonst Verstümmelten, keine Livrée-Bedienten, keine Narren und Blödsinnigen, keine Trunkenbolde, Säufer, oder Schlemmer, endlich keine Mönche, jemals zu Brudermaurern aufnehmen. *) Die Eigenschaften =303= eines wahren und echten Freimaurers bezielen sich zwar lediglich auf die Ausübung der Tugend; wir müssen diese aber wie eine große Kette betrachten, welche, wenn nur ein Gleich (Glied ) daran zerbrochen ist, nicht mehr zusammen hält. Es ist ein wahrer runder Umkreis, der sobald seine Rundung verliert, als er nur ein wenig aus oder eingebogen wird. Verwerfen wir also eine Tugend, so verwerfen wir sie alle. (De conventu Latomorum p. 225.) — Die Tugenden, welche einen Candidaten bei uns schätzbar machen, sind: ""Verschwiegen, nicht rachgierig, sondern verträglich, gutherzig, mitleidig und leutselig; kein Scheinheiliger; kein Abergläubler; kein Religionspötter, sondern ein milder Dulder aller Religionen; gastgebig, barmherzig; kein Schwätzer; in allen Sachen bescheiden und vorsichtig. Nächstenliebe; Wohlanständigkeit. Ein guter und und getreuer Bürger seines Staates; ein liebreicher und gerechter Vater; ein aufrichtiger Freund und ein eifriger Diener."" Die Prüfung eines anzunehmenden und aufzudingenden Lehrlings muß nicht kindisch, sondern ein ernsthafter Versuch sein, ob derselbe auch wirklich fest entschlossen ist, ein Freimaurer zu werden. — Wenn sie nun Alle beisammen sind, "so setzt sich der Meister in seinen Stuhl gegen Osten. Die Bibel (*) liegt =304= vor ihm auf einem Kissen *) offen, und der Zirkel, nebst dem Winkelmaaße, so darauf, daß unter der rechten Seite des Winkelmaaßes der rechte Zirkelschenkel, auf der linken aber der linke Schenkel, oben zu liegen kommt. Er hat ferner den breiten Maaßstab, den Zirkel und das Winkelmaaß an einem grünen Band um den Hals hangen, und in der Rechten eine schwarze Ruthe **) von sieben Schuhen Länge, wann er die Loge eröfnet." — Die wirklichen Aufseher oder Vorsteher sitzen in der Loge so, daß sich der ältere, — das Richtbretchen an einem grünen Bande um den Hals, und die große rechte Säule Jachin, von 24 Zollen, in der Rechten, — in Westen vorwärts zur Linken des Meisters , und der jüngere, — das Wagerichtbretchen an einem grünen Bande um den Hals und die kleine linke Säule Boaz, von 20 Zollen, in der Rechten, in Süden vorwärts zur Linken des Meisters, befinden. — Jeder dieser 3 Beamten hat das Gesicht nach der Thür der Loge zu gekehrt und einen grün bedeckten Tisch vor sich, worauf 3 Lichtstökke mit Kerzen im Dreiangel stehen. Auf einem andern weißbedeckten Tische stehen Wein, Punsch, mit Biscuiten, Kuchen, zur Erquikkung der Brüder. — Der wirkliche Schaffner sitzt neben dem ältern wirklichen Vorsteher zur Rechten, mit dem Schlüssel an einem grünen Bande um den Hals. — Der Secretär sitzt an dem Tische der Loge, zur Linken des jüngeren wirklichen Aufsehers; das Logen- oder Protocollbuch vor sich, (worein nicht nur, Was in den Versammlungen vorfällt, sondern alles Merkwürdige, die Freimaurerei betreffend, was sich irgendwo zugetragen, genau aufgezeichnet werden soll, (S. 9 der Handschrift;) nebst Schreibgeräthen, und hat zwei kreuzweis gelegte Federn am Halse hangen. *) auf einem Kissen. Die Lehrzeichen der drei großen Lichter auf ein Kissen zu legen, ist wohl ein neuerer Gebrauch; wenigstens ist er ohne Bedeutung, und der Einfachheit der ganzen Bundinnigung (Liturgie), z. B. dem Zeichnen des Vierekkes mit Kohle oder Kreide, nicht gemäß. H. **) Soll wohl heißen: Stab. H. Von den vorigen Beamten sitzt der gewesene Meister neben dem wirklichen Schaffner, den Zirkel und die Sonne an einer grünen Schnur um den Hals, — der vorige =305= ältere Aufseher, einen Zirkel an einem grünen Bande um den Hals, neben dein Secretar, und der jüngere, eine schwarze Ruthe, von 5 Schuhen, in der rechten Hand und einen Zirkel an einem grünen Bande um den Hals, ganz unten in der Mitte zwischen den beiden letzten Brüdern etwas rückwärts, — der vorige Schaffner neben dem vorigen ältern Aufseher und der vorige Secretär neben dem vorigen Meister. Jeder Bruder nimmt seinen Platz in der Loge nach dem Alter seiner Aufdingung in dem oder jenem Grade mit bedecktem Haupt ein. Hierauf bestellt der gleichfalls den Hut aufhabende Meister, mit Genehmigung der Loge, einen vertrauten Bruder, (gemeiniglich den jüngsten,) zum Hüter, Wächter oder Ziegeldekker mit bloßem Degen *) und mit einem weißen Schurzfelle, bisweilen auch, nach Zeit und Umständen, ohne Beides, außen vor die Thür der Loge, um die Profanen **) und Horcher abzuhalten, und mit Klopfen an die Thür das Zeichen zu geben, wenn Etwas vorgeht, oder wenn ein Bruder, oder sonst Jemand, in die Loge verlangt. Die fremden, nach genugsamer Prüfung zum Besuche zugelassenen Brüdermaurer haben ihre angewiesenen Ehrenplätze in der Loge. **) Profane. Diese, dem reinen Geiste der Menschheit und der Menschlichkeit widersprechende, folglich unmaurerische (masoneiwidrige), Benennung ist, sofern man sich derselben in der Freimanrerbrüderschaft bedient, neuern Ursprungs, und aus Nachahmung der Mysterien der Alten entstanden. Die erste Kunsturkunde nennt die Uneingeweihten das übrige Menschengeschlecht, und die Lecture nennt sie die Welt. Zudem ist das Profane dem Religiösen, nicht dem Menschlichen, entgegengesetzt; also dieser Name für Nichtmaurer nicht passend. Eher könnte man sich des Namen: Fremde, bedienen; aber auch dieser Name enthält etwas Unmenschliches, da der Brüderschaft kein Mensch, als Mensch, fremd sein soll. Man sollte die Nichtmaurer noch Unverbrüderte, noch nicht mit uns Verbundne, äußere Brüder, und, wo es nur angeht, Menschen, Brüder, Erdgeschwister, ohne Beisatz, nennen. H. Ist nun der Wächter bestellt, so öfnet der Meister die Loge mit folgenden Worten: "Jetzt, da ich die Loge öfne, und die Arbeiter in Arbeit setze, ist es erlaubt, zu sprechen. Mithin" — |
|
(W.M. to J.W.) "What is the Master greatest care?" (A.) "To see that the lodge is properly tyled." =306= (W.M.) "I command, do your duty!" Then the Junior Warden goes to the door and with his finger knocks three times on it, and when the guard standing outside has answered him with an equal number, the Junior Warden turns around and says: J.W. "Worshipful Master, the lodge is properly tyled;" and then returns to his station. Then the Master asks of the past*) Junior Warden:
*) the past Junior Warden. It is noted that, in JB. and K., the past officers are not involved with the ritual! H. W.M. "Where is your place in the Lodge?" A. On the right side behind the Senior Warden, as is appropriate to him. W.M. What are your tasks there? A. To carry the commands from the S. Warden to the J. Warden, so that the same are announced around the lodge. W.M. to past S.W. Where is your place in the lodge? A. On the right side behind the Master, as is appropriate to him. W.M. What are your tasks there? A. To carry the commands from the Master to the current Senior Warden. W.M. Where is the place of the current Junior Warden in the lodge? A. In the South. W.M. to current J.W. Why in the South? J.W. To better mark the sun at its meridian, so that at the proper time he can call the workers from their work to refreshment, and then back to work, so that pleasure and profit result from it to the Master. W.M. Where is the place of the current Senior Warden in the lodge? A. In the West. W.M. to current S.W. Why in the West? A. As the sun sets in the West to close the day, so stands also the Senior Warden in the West, =307= and after having paid each worker, to close the lodge, so to let him take a rest from the work of this day. W.M. Where is the Master's place in the lodge? A. In the East. W.M. Why in the East? A. As the sun rises in the East to open the day, so stands the Master in the East to open the lodge, and to see that the workers are duly employed in the work. W.M. (who has taken off his hat, and so the other brethren). "This lodge is opened in the name of St. John the Baptist, and everyone [is] forbidden to swear, to make noise, to mumble, to make all kinds of profane, indecent talk, or evil disorders of any kind, under no lesser punishment, such as the majority of votes will determine in accordance with the circumstances." The Master puts his hat back on, but the brethren remain uncovered, — and this is always the way when the lodge is opened [is at work.]. Now, if there is an Apprentice to be instructed [initiated]; then the Master gives three knocks of the gavel on the desk in front of him and asks the Secretary: W.M. "Is there anyone who has been reported on the night of the previous lodge for being made a Freemason?" Secr. "Yes, there is one (or several) present." (In case several are present, only but one at the time can be initiated.) Then the Master tells the current Junior Warden: "Bring forth the candidate in darkness (*) brother!" =308= *) It is human, right and proper, to pre-teach the candidate in such a gentle way through a friend. H. |
(Meister zum jüngern Aufseher.) "Was ist des Meisters größte Sorgfalt?" Antwort. "Umzusehen, daß die Loge gut bedeckt sei." Meister. "Ich bitte, thut Eure Pflicht!" Darauf geht der jüngere Aufseher zu der Thür und klopft mit dem Finger dreimal an dieselbe, und wenn der draußenstehende Wächter ihm mit ebenso Viel geantwortet hat, so sagt der wieder zurückkehrende jüngere Aufseher: J. Aufs. "Ehrwürdiger Meister, die Loge ist wohl bedeckt;" und begiebt sich nun wieder auf seinen Platz. Alsdann fragt der Meister den gewesenen *) jüngeren Aufseher:
*) den gewesenen jüngem Aufseher. Man bemerke, daß in JB. und K. die gewesenen Beamten nicht mit in die Bundinnigung verflochten sind! H. Meister. "Wo ist Euer Platz in der Loge?" Antw. Hinter dem Rükken des ältern Aufsehers, auf der rechten Hand; wie es sich gebühret. Meist. Was sind dort Eure Geschäfte? Antw. Die Befehle von dem älteren Aufseher dem jüngeren zu bringen, damit selbige rings um die Loge verkündet werden. Meister zu dem gewesenen ältern Aufseher. Wo ist Euer Platz in der Loge? Antw. Hinter dem Rükken des Meisters an seiner rechten Hand; wie es ihm gebühret. Meist. Was sind dort Eure Geschäfte? Antw. Die Befehle von dem Meister dem wirklichen älteren Aufseher zu bringen. Meist. Wo ist des wirklichen jüngem Aufsehers Platz in der Loge? Antw. In Süden. Meister zu dem wirklichen jüngeren Aufseher. Warum in Süden? Antw. Man kann die Sonne, wann sie im Mittag stehet, besser beobachten, um die Arbeiter von ihrer Arbeit zur Erquikkungstunde abzurufen, und sie hernach zu rechter Zeit wieder an die Arbeit gehen zu lassen, damit der Meister Freude und Gewinn davon habe. Meist. Wo ist des wirklichen älteren Aufsehes Platz in der Loge? Antw. In Westen. Meister zu dem dem wirklichen älteren Aufseher. Warum in Westen? Antw. Weil die Sonne in Westen untergehet und den Tag schließt, so stehet auch der wirkliche ältere Aufseher =307= in Westen, um die Loge zu schließen, und jeden Arbeiter, nachdem er ihn bezahlt hat, von der Arbeit dieses Tages ausruhn zu lassen. Meist. Wo ist des Meisters Platz in der Loge? Antw. In Osten. Meist. Warum in Osten? Antw. Weil die Sonne in Osten aufgehet, um den Tag zu öfnen, so stehet der Meister in Osten, um die Loge zu öfnen, und nachzusehen, ob seine Arbeiter gehörig zur Arbeit angestellt seien. Meister. (welcher, sowie die übrigen Brüder, das Haupt entblößt). "Diese Loge ist im Namen des heil. Johannes des Täufers geöfnet, und Jedermann verboten, zu fluchen, zu lärmen, zu murmeln, allerhand profane, unehrbare Reden, oder böse Unordnungen, wie das Alles Namen haben möge, zu treiben, bei keiner geringern Strafe, als solcher, welche die Mehrheit der Stimmen nach Maßgabe der Umstände bestimmen wird." Der Meister setzt seinen Hut wieder auf; die Brüder aber bleiben unbedeckt; — und Dieß ist allemal die Art und Weise, wenn die Loge geöfnet wird. Ist nun ein Lehrling aufzudingen; so macht der Meister mit dem Hammer (Klüpel) drei Schläge auf den vor ihm stehenden Tisch und fragt den Secretär: Meister. "Hat sich Jemand in der Nacht der vorigen Loge zum Freimaurerwerden gemeldet?" Antw. "Ja, es ist Einer (oder Mehre) vorhanden." (Wenn gleich Mehre vorhanden sind, so kann doch nur Einer auf Einmal aufgedungen werden.) Darauf befiehlt der Meister dem wirklichen jüngern Aufseher: "Führet den Candidaten in die Finsterniß, (*) Bruder!" =308= *) Es ist menschlich, recht und billig, den Aufzunehmenden auf eine so sanfte Art zum Voraus durch einen Freund zu belehren. H. |
|
Q. What do you want? A. That which is most useful.**) Q. What is most useful? A. Freemasonry. Q. What is your name? What is your profession? A. (He tells his first and last names, title, and profession.) Q. Have you sufficiently considered [reflected upon], what you risk in entering this place? A. He, who goes towards true friends ***), has nothing to fear. ****) Q. Are you then fearful? [subject to fear] A. Before anything unjust.†) Q. Timid? A. Only when I know myself to be guilty.††) ***) going towards true friends This expression is truly in the spirit of Masonry and fit the words in the prayer: "Grant that this our friend may become a good brother!" H. ****) Should probably read: "has nothing to fear;" or has not to be afraid of. H. †) Before anything unjust. The most natural meaning seems to me: I would be fearful only before [in the presence of] injustice; but here, among true friends, I must fear nothing that is wrong, or unjust. H. ††) To know myself to be guilty. The consciousness of guilt is the only thing that can make the true man despondent; =309= because it is the consciousness of self-debilitation, desecration, de-divinization. Only improved insight, knowledge of guilt, sincere remorse, and a reawakened consciousness of the indestructible primal power of man towards the good, in God, frees of this despondency. H. |
Frage. Was wollet Ihr? Antw. Das, was am nützlichsten ist.**) Fr. Was ist am nützlichsten? Antw. Freimaurerei. Fr. Wie heißt Ihr? Was habt Ihr für eine Profession? Antw. (Er sagt Vor - und Zunamen, Character, Profession.) Fr. Habt Ihr es genugsam überlegt, daß Ihr Euch hieher wagtet? Antw. Wer zu wahren Freunden ***) geht, der hat nicht zu befürchten. ****) Fr. Seid Ihr denn furchtsam? Antw. Vor nichts Ungerechtem. †) Fr. Zaghaft? Antw. Nur wenn ich mich schuldig weiß. † †) =309= ***) zu wahren Freunden geht. Dieser Ausdruck ist echt im Geiste der Maurerei, und paßt zu den Worten im Gebete: "Gieb, daß dieser unser Freund ein guter Bruder werde!" H. ****) Soll wohl heißen: "der hat Nichts zu befürchten;" oder: der hat sich nicht zu fürchten. H. †) Vor nichts Ungerechtem. Der natürlichste Sinn scheint mir: Nur vor Unrecht würde ich mich fürchten; aber hier, bei wahren Freunden, habe ich nichts Unrechtes, oder Ungerechtes, zu befürchten. H. † †) mich schuldig weiß. Das Bewußtsein der Schuld ist das Einzige, was den wahren Menschen verzagt machen =309= kann; denn es ist das Bewußtsein der Selbstentkräftung, Selbstentweihung, Selbstentgöttlichung. Von dieser Verzagtheit befreit nur verbesserte Einsicht, Erkenntniß der Schuld, aufrichtige Reue, und neuerwachtes Bewußtsein der unvertilglichen Urkraft des Menschen zu dem Guten, in Gott. H. |
|
Q. Obedient? A. In all things.*) Q. How do you prove that? A. With my life.**) Q. Is it also of your own free, resolute will to be a Freemason? A. I demand nothing more ardently. Q. Do you also want to be included in the fraternity? A. With all my heart. Q. Do you also want to go out of the darkness into the light? ***) A. If you find me suitable for it. ****)
=309= *) In all things. The sensible meaning, according to the sensible spirit of it all is: I am ready to obey the laws the fraternity; because I trust that they will not contain anything unlawful. This assurance, however, according to the postulations of pure religious morality, cannot be entirely justified; as I have shown in my Catechism spiritualizing the three oldest Craft documents. There it should read: for the good, if I so recognize it as my duty. H. **) With my life. If this answer is genuine, it can only point to intimate union and brotherly loyalty. It should probably be more correctly translated: "As surely as I live." H. ***) go into the light. This is very well said. "The light is there, if you have an eye, so you will see it; we can only lead you there, where there is light; a light which we have not created or invented, but which emanates from God and illuminates every man of a pure heart." H. ****) These doctrinal questions have all the signs of a very advanced age; they are so purely in the spirit of the ancient institution of those times, where Christian religiosity brought the doctrine of Christianity into that of the ancient Roman building corporations [Guilds], and do so coincide with the first Craft document (especially with the question: "Will you teach me these arts?", etc.) that I hold them for as old as the symbol of the three great lights. Brother Houseal attested to me, that even now the following questions, those very similar and none more, are made to the petitioner. — 1) What do you want? — Masonry. 2) What is your Name and Profession? — — 3) Have you duly and cautiously considered, why you have ventured hither? — 4) Is it of your own free Will, to become a Free-Mason? — Yes, it is. — =310= 5) Do you wish, to be admitted as such by the Brotherhood? — Yes, I wish. 6) Will you therefore be brought from the end of Darkness into the Light? — If I am found worthy of it. H. Then, if the Junior Warden has found the candidate suitable, he then goes back again into the Lodge room, and after he has reported that he found the candidate suitable, he then with the other brethren straighten out everything good and proper, in order to receive the candidate. Above all, a triangle (*) is made on the floor with chalk or coal from East to West, (in the form of that mentioned in the manuscript =311= at p. 7 under the letters: a i*)) whereupon the Candidate comes to stand when he is made a Mason. *) Pythagoras, as they say, associated with the letter Y the moral educational meaning: "It augurs the life of a person's life, who in the beginning of innocent childhood has before him a level and straight path; but when he reaches the age reason, he sees before him the crossroads of virtue and vice, where he has every reason to ponder which of the two to follow, because they lead to a quite unequal outputs." And in this sense this letter has been called, the Pythagorean letter. This is why Persius (Satire 3) says: "And the branches of the letter, [upsilon], Thus writes Lactantius L. VI, e. 3: "It is said that the course of human life is similar to the letter Y: that every single man, when he has reached the threshold of early youth, and arrives to that point where the way divides itself into two parts [to arrive at the crossroads], where one must choose one path to follow, and does not know to which side he should rather turn." — According to others, the Pythagorean Y points to the sacred primordial Triad, by suggesting Two emerging from One. Even in Heraldry the Y is set on the scepter, as the symbol of Free Will. (See Zedler's Universallexicon, where many more entries are drawn about this!) Pythagoras seems to have had the policy: to induce his students to want to recall the most sublime truths, especially the wisdom of life, in the most ordinary, most common, seemingly insignificant things in life. =311= The whole ritual of the English Ancients above, is designed and devised according to the same art of life sentence; and in true Pythagorean spirit. I suspect, therefore, that also here this triangle has that Pythagorean meaning; especially since, as it further said, the candidate, very tellingly, must place his two feet on the two legs of the Y, — Brother Schneider, as soon as I showed him the figure, brought to my attention, that this [Y] could very well be the Pythagorean letter. During this preparation, in the dark room the friend Mason **) disrobes the candidate, with which he continues to speak not a word, down to the shirt, so that he has no buckles, rings, buttons, money, or other metal about himself; without shoes, but in stockings, and the left knee made bare. Then one of the brethren guards goes into the Lodge room, as an indication that the Candidate is ready; upon which the Master, seated in the East with his jewels on, goes forward to the Holy Bible, in front of him in the East, before the triangle, and opens it at the Gospel of St. John: "in the beginning was the Word." =312= In the meantime the Candidate, both eyes blindfolded, with a rope around his neck, and always with the hands hanging down, together with his friend Mason, who has his clothes, comes to the door of the lodge, where the brother outer Guard calls out to him: "Who comes here?" Answ. "I beg you to let me knock on the door." Then the Candidate with his knuckles gives three knocks on the door of the lodge room; which the Master returns inside with three knocks of the gavel; and asks the Junior Warden standing next to him: "Who is out there?" Answ. (by the Candidate, at the instruction of his Mason friend.) "One who comes and begs to partake in the well-being and in the benefits of this most venerable lodge, dedicated to St. John the Baptist, as it has already happened to many brethren before me." At this point the Junior Warden now opens the door; the Senior Warden steps there as well; they let the candidate with his Mason friend and the brother guard in, who lie the candidate's clothes on a chair by the door and return to their place in the lodge; meanwhile the Master has gone back on his chair. After that both wardens, the Senior on the right, the Junior on the left, bring the still wholly blindfolded candidate completely inside the lodge room, and lead him three times, (sometimes even nine times depending on how few or how many brethren are there,) round the tables and around the fraternity. After that they escort him to the triangle, on which they place him with both feet, facing the Master.*) |
Fr. Gehorsam? Antw. In allen Stükken. *) Fr. Wie versichert Ihr Das? Antw. Mit meinem Leben. **) Fr. Ist es also Euer freier, ungedrungner Wille, ein Freimaurer zu sein? Antw. Ich verlange Nichts sehnlicher. Fr. Wollet Ihr also in die Brüderschaft aufgenommen werden? Antw. Von ganzem Herzen. Fr. Wollt ihr also aus der Finsterniß an's Licht gehen? ***) Antw. Wenn Ihr mich dazu geeignet findet. ****) =310=
*) in allen Stükken. Der vernünftige Sinn, nach dem vernünftigen Geiste des Ganzen, ist: ich bin bereit, den Gesetzen der Brüderschaft zu gehorchen; denn ich vertraue, daß sie nichts Rechtswidriges enthalten werden. Diese Versicherung läßt sich aber nach den Forderungen reingottinniger Sittlichkeit durchaus nicht rechtfertigen; wie ich in meinem die drei ältesten Kunsturkunden vergeistigenden Fragstükke gezeigt habe. Es sollte dabei stehen: zum Guten, wenn ich es so eben als meine Pflicht erkenne. H. **) Mit meinem Leben. Ist diese Antwort echt, so kann sie bloß auf die innigste Vereinigung und Brudertreue deuten. Es sollte wohl richtiger übersetzt werden: "So wahr ich lebe." H. ***) an's Licht gehen. Dieß ist sehr gut gesagt. "Das Licht ist da; hast du ein Auge, so wirst du es sehen; wir können dich nur dahin führen, wo Licht ist; ein Licht, was nicht wir geschaffen oder erfunden haben, sondern was von Gott ausfließt und jedem Menschen leuchtet, der reines Herzens ist." H. ****) Diese Lehrfragen haben alle Zeichen eines sehr hohen Alters; sie sind so rein im Geiste der alten Stiftung in jenen Zeiten, wo christliche Gottinnige die Lehre des Christenthums zu jener der alten römischen Baucorporationen hinzubrachten, und stimmen so mit der ersten Kunsturkunde (besonders mit der Frage: "Wollt Dir mich diese Künste lehren?" usw.) überein, daß ich sie für so alt, als das Lehrzeichen der drei großen Lichter, halte. Bruder Houseal bezeugte mir, daß noch jetzt folgende, jenen sehr ähnliche, Fragen, und keine weiter, an den Nachsuchenden gethan werden. 1) Was ist Ihr Begehren? (Was bedürfen Sie?) — Maurerei. 2) Welches ist Ihr Name und Berufstand? — — 3) Haben Sie es gehörig und bedächtig überleget, warum Sie Sich hieher gewagt haben? — 4) Ist es ihr eigner freier Wille, ein Freimaurer zu werden? — Ja. 5) Wünschen Sie von der Brüderschaft zu einem solchen aufgenommen zu werden? — Ja, ich wünsche es. 6) Wollen Sie zu dem Ende aus der Finsterniß zum Lichte gebracht werden? — Wenn ich dazu würdig befunden werde. H. * Wenn nun der jüngere Aufseher den Candidaten für tauglich gefunden hat, so geht er in das Logenzimmer wieder zurück, und nachdem er seinen Bericht abgestattet hat, daß er den Candidaten tauglich befunden, so richtet er mit den übrigen Brüdern Alles zurecht und in Ordnung, um den Candidaten zu empfangen. Es wird vornehmlich ein Dreiangel (*) (nach dem in der Handschrift =311= S. 7 unter den Buchstaben: a i *) erwähnten Formulare) auf dem Boden mit Kreide oder Kohlen von Osten gegen Westen gemacht, worauf der Candidat, wenn er zum Freimaurer gemacht wird, zu stehen kommt. *) Pythagoras verband, wie man sagt, mit dem Buchstaben Y die sittenlehrliche Bedeutung: "Er zeige das Leben eines Menschen an, der im Anfange in der unschuldigen Kindheit einen ebnen, und geraden Weg vor sich habe; wenn er aber das verständige Alter erreicht, den Scheideweg der Tugend und des Lasters vor sich sehe, wo er alle Ursache habe, zu bedenken, welchen unter beiden er einschlagen wolle, weil sie zu einem gar ungleichen Ausgange führen." Und in solchem Sinne ist dieser Buchstabe der pythagorische Buchstabe genannt worden. Deßhalb sagt Persius (Sat. 3.): Während dieser Vorbereitung entbloßet in dem finstern Zimmer der Freund-Maurer **) den Candidaten, mit welchem er weiter kein Wort spricht, bis auf's Hemde, so daß er weder Schnallen, Ringe, Knöpfe, Geld, noch sonstiges Metall, an sich hat; ohne Schuhe, jedoch in Strümpfen, und das linke Knie entblößt. Hierauf verfügt sich der eine Wachtbruder in das Logenzimmer, zum Zeichen, daß der Candidat fertig sei; worauf der in Osten sitzende, mit seinen Kleinodien behangene Meister die heilige Bibel bei des St. Johannis Evangelium: "im Anfang war das Wort," vor =312= dem Dreiangel, vor sich in Osten aufschlägt. Mittlerweile kommt der Candidat, die beiden Augen wohlverbunden, mit einem Strick um den Hals, und mit immer herunterhängenden Händen, nebst seinem Freund-Maurer, der dessen Kleidung hat, und dem andern Wachtbruder, vor die Thür des Logenzimmers, wo ihn der Hüter anruft: "Wer kommt da?" Antw. "Ich bitte, mich an die Thür klopfen zu lassen." Der Candidat thut hierauf mit den Fingerknöcheln 3 Klopfer an die Thür des Logenzimmers; Welches der Meister mit 3 Hammerschlägen an ebendieselbe inwendig wiederholet; und der neben ihm stehende jüngere Aufseher fragt: "Wer ist draußen?" Antw. (auf des Freund-Maurers Belehrung.) "Einer, der da kommt und bittet, an dem Heil und dem Nutzen der ehrwürdigsten, dem heiligen Johannes dem Täufer gewidmeten Loge Theil zu haben, wie es schon vielen Brüdern vor mir geschehen ist." Da öfnet nun der jüngere Aufseher die Thür; der ältere Aufseher tritt ebenfalls herzu; sie lassen den Candidaten mit seinem Freund-Maurer und dem Wachtbruder ein, welche beide Letzteren sich zu ihren Plätzen verfügen, und die Kleider des Candidaten auf einen Stuhl bei der Thür legen; mittlerweile der Meister sich wieder auf seinen Stuhl begeben hat. Hernach bringen die beiden Aufseher, der ältere zur rechten, der jüngere zur linken Hand, den noch ganz blind verbundnen Candidaten vollends in das Logenzimmer, und führen ihn dreimal, (bisweilen auch neunmal, nachdem viele oder wenige Brüder da sind,) um die Tische und die Brüderschaft herum. Sie begleiten ihn hernach zu dem Dreiangel, auf welchen sie ihn mit beiden Füßen stellen, das Gesicht gegen den Meister. *) — |
[From the By-laws of the Lodge at Essingen.] =313= *
|
Explanation. A. The Past Senior Warden with the black Rod. B. The Past Master with the sun, the compasses and the rope. C. The current Senior Warden with the Plumb level and the column Jachin*) in the right hand. D. The Past Junior Warden with the black Rod. E. The current Junior Warden with the column Boaz in the right hand F. The Secretary with the [crossed] pens. G., H. and I. The Candlesticks. * The brethren encircling the ceremony.
*) Originally in the transcript stood here Boaz, and Jachin under E; but afterward this was stricken out by the collector and arranger of this document and Jachin and Boaz respectively was written instead; perhaps in order not to deviate in this from the German Masons, or by order of the Royale York Lodge in Berlin, under which afterwards the Eßinger Loge worked. H. Then the Master stands up from his chair, and goes to the third level to question **) the still blindfolded candidates, standing below on the triangle: |
†) In Ansehung der Bibel wird S. 9. der Handschrift gesagt: "Es ist hauptsächlich dafür zu sorgen, daß drei Bibeln von Jeder der 3 tolerirten Religionen, (eine katholische, eine lutherische und eine reformirte,) vorhanden seien, damit kein Bruder Maurer von dieser oder jener Religion sich des Vorwands bedienen könne, daß er auf eine andre Bibel, als die von seiner Religion, geschworen habe. — Da aber in hiesigen Gegenden die Lutheraner und Reformirten einerlei Bibel haben, so wird nur der Ersteren ihre in der Loge gebraucht." H. In respect to the Bible, at p. 9 of the manuscript it is said: "It is primarily important to ensure that three Bibles of each the three tolerated religions (a Catholic, a Lutheran and a Reformed,) be available, so that no brother Masons of this or that religion could use the pretext that he has sworn on another Bible, than that of his own religion. — But since in local areas the Lutherans and Reformed have all the same Bible, so in the lodge is only needed that own to the former [the Catholics]." H. *) Dieses Y steht ebenso zwischen den Sylben des Wortes: Dreiangel, in der Handschrift. Vergl. oben S. 310 f. Note *)! H. In the manuscript this Y is likewise found between the syllables of the words: Tri - angle. Compare pp. 310 f. above, Note *)! H.
Erklärung. A. Der vorige ältere Aufseher mit der schwarzen Ruthe. B. Der vorige Meister mit der Sonne, dem Zirkel und dem Strick. C. Der wirkliche ältere Aufseher mit dem Bleiwurf und der Säule Jachin *) in der rechten Hand. D. Der vorige jüngere Aufseher mit der schwarzen Ruthe. E. Der wirkliche jüngere Aufseher mit der Säule Boaz in der rechten Hand. F. Der Secretär mit der Feder. G., H. und I. Die Lichtstökke. * Die Brüder rings um die Ceremonie.
*) In der Abschrift stand erst hier Boaz und unter E Jachin; Dieß ist aber hernach gestrichen und selbst vom Sammler und Anordner dieser Urkunde dafür Jachin und Boaz geschrieben worden; vielleicht um hierin nicht von deutschen Maurern abzuweichen, oder auch auf Befehl der Loge Royale York in Berlin, unter welcher hernach die Eßinger Loge arbeitete. H. Hierauf steht der Meister von seinem Stuhl auf, und begiebt sich auf die dritte Staffel, **) um den unten auf dem Dreiangel stehenden, noch blind verbundnen Candidaten zu befragen: |
|
W.M. "Have you still the desire, and do you still demand in your conscience to become a Freemason?" Candidate Yes! W.M. "Is it of your own free, determined will?" Candidate Yes! W.M. "No matter what may happen to you, do you still insist by your own resolution, to become a Freemason, and to remain such a one until the last breath of your life?" Candidate Yes! Then the Junior Warden leads the candidate to the Master; the Master tells him to kneel and receive the benefits of the prayer. Then the Master kneels down with all the brethren ***) and says: (Page 26 of the manuscript)
**) Because this passage is not found in JB, but is present in K., so it is possible that it was taken from the latter; but perhaps also from the General Correspondence mentioned by Bro. von Dalberg. (See above, p. 237 and p. 267, note †).) H. ***) JB. and K. do not say that all brethren kneel. Maybe it was common in older times. H. |
"Habt Ihr noch Lust, und verlangt Ihr noch in Eurem Gewissen, ein Freimaurer zu werden?" Antwort. Ja! Fr. Ist es Euer eigner, ungedrungener Wille? Antwort. Ja! Fr. Es mag Euch geschehen, Was da will, beharret Ihr doch auf Eurem Vorsatz, ein Freimaurer zu werden, und ein solcher bis an den letzten Hauch eures Lebens zu bleiben? Antw. Ja! Hierauf führt der jüngere Aufseher den Candidaten zu dem Meister; dieser befiehlt ihm, niederzuknien und den Nutzen des Gebets zu empfangen. Sodann kniet der Meister mit allen Brüdern ***) nieder und spricht: (Seite 26 der Handschrift.)
**) Da diese Stelle nicht in JB., wohl aber in K. , steht; so ist es möglich, daß sie aus dem Letzteren genommen ist; vielleicht aber auch aus der, vom Br. von Dalberg erwähnten, allgemeinen Correspondenz. (S. oben S. 237 und S. 267 Note †).) H. ***) JB. und K. sagen nicht, daß alle Brüder niederknien. Vielleicht war es in altern Zeiten so üblich. H. |
|
"Brethren, let us pray!" ""O Lord God! You great and universal architect of the whole world, and first builder and creator of man, such as he were a *) temple! =315= Be with us, O Lord! as you promised: where two or three are gathered together in Thy name, there Thou wilt be in their midst! **) Be with us, O Lord! and bless all our undertakings, and grant that this our friend may become a sincere and faithful brother among us! Let Grace and peace be continually increased with us, and the knowledge of our Lord Jesus Christ be impressed in our hearts! Grant also, O Lord! that we fulfill your holy, unadulterated word, in deed, and our hands to become ever stronger, principally to serve a brother Mason, but also every fellowman in need, without doing injury to ourselves or family! Make us stronger, O Lord! in all good works; make us skillful, ready, and prepared for the practice of the virtues, according to your great and precious promises; so that thereby thy great name: Jehovah, will be venerated, glorified and praised forever; and thereby Thy blessing will be spread among us and in the world."
*) In the manuscript it reads, probably by a writing error: "as he has been in the temple." H. **) " Matthew. 18, v. 20." — H. ***) Here, as well as every time where the English word: Faith appears, is erroneously translated as Deed. In my view it is incredible that any English book should have had the wrong reading: Feats (actions, deeds), since even the ritual of the English Moderns retains Faith. — Incidentally, Feat is really a very old, almost obsolete word. H. After the prayers is carried out, all stand up again, and the Master asks the candidate: |
"Brüder, laßt uns beten!" "O Herr Gott! Du großer und allgemeiner Maurer der ganzen Welt, und erster Bildner und Erschaffer des Menschen, =315= als er ein *) Tempel gewesen ist! Sei bei uns, o Herr! wie du es versprochen hast: wo Zwei oder Drei in Deinem Namen versammelt sind, da willst du in der Mitte derselben sein! **) Sei bei uns, o Herr! und segne alle unsere Unternehmungen, und gieb, daß dieser unser Freund ein aufrichtiger und getreuer Bruder-Maurer werden möge! Laß Gnade und Friede sich bei uns immerfort vermehren, und die Erkenntniß unsers Herrn Jesus Christus sich in unsre Herzen einprägen! Gieb auch, o Herr! daß wir dein heiliges, unverfälschtes Wort in der That erfüllen, und unsere Hände immer stärker werden, um einem Bruder-Maurer vorzüglich, hernach aber jedem Nebenmenschen, in der Noth zu dienen, ohne daß wir uns oder den Unsrigen dabei Schaden thun! Stärken uns ferner, o Herr! in allen guten Werken; mache uns zur Ausübung der Tugenden geschickt, fertig und bereit, nach deinen großen und theuren Verheißungen; damit dadurch dein hoher Name: Jehova, verehret, verherrlicht und gepriesen werde ewiglich; und damit dein Segen unter uns und in der ganzen Welt ausgebreitet werde."
*) In der Handschrift steht, vermuthlich durch einen Schreibfehler: "als er im Tempel gewesen ist." H. **) "Matth. 18, v. 20." — M. ***) Hier, sowie allemal, wo im Englischen das Wort: Faith, Glaube, steht, ist fälschlich Thaten übersetzt. Daß irgend ein englisches Buch die falsche Lesart: Feats (Thaten, Großthaten) gehabt haben solle, ist mir nicht wahrscheinlich, da auch das neuenglische Ritual den Glauben beibehält, — Übrigens ist Feat wirklich ein sehr altes, fast veraltetes, Wort. H. Nach verrichtetem Gebete stehen Alle wieder auf, und der Meister fragt den Candidaten: |
|
W.M. "What does the prayer say to you, brother?" Candidate It tells me in Whom I should put my trust. W.M. In Whom have you your trust? Candidate In God! What is good in his eyes, that He will do. *) A brother takes him by the right hand and raises him, **) and says: "Rise, follow your leader and fear no danger!" Then the Candidate is conducted by the two Wardens three times around the lodge. At the first perambulation, when they come to the South at the station of the Junior Warden, this Warden secretes himself unnoticed ***) and remains standing there. Now the candidate comes back towards him while the Junior Warden stands with his back turned toward the candidate; the candidate, led by his right hand by the Senior Warden, with his right knuckles knocks three times on the back of the Junior Warden; whereupon the Junior Warden asks: "Who is there?" — "One who begs, etc." replies the candidate. At the second perambulation the Senior Warden stops, and the same ceremony is performed. After that, at the third perambulation, both Wardens bring the candidate right behind the chair of the Master, where they take both his hands ****) and make him knock with both knuckles on the back of the Master three times, but ethically and slowly. At the third knock the Master asks likewise: "Who is there?" and when the candidate has answered: "One who begs, etc.," the Master commands: "Proceed to the instruction!" **) A brother picks him up. He was kneeling before God, a brother picks him up, hands him the first brotherly help, comes to him for the first time lovingly, in the eyes of God. H. ***) Here the meaningful ceremonial usage, merely hinted in the lecture, is fully described, and expressed purely, without all the newer additions. He cannot miss its effect on the mind and soul. H. ****) This custom of taking the hands of the petitioner is not mentioned in JB. and in K.; but the petitioner cannot do the knocking in any other way, being blindfolded. H. Then †) the Junior Warden sets the sword to the chest of the candidates, =317= so that he feels it well, and says to him: "Do you feel anything?" He replies, "Yes, but I can't see anything." Then the J.D. says: "Step up!" Then he leads him by three steps to the first Apprentice level, where the candidate kneels with the left knee, until the Master has gone behind the chair. He then accompanies him alongside, past both the other two levels, by three-times-three steps, to the chair of the Master, on which lie the compasses and the square. The Master says: "Ready yourself, my friend, in entering such a venerable society, which is far more serious and more important, than you can now imagine! Here you will not find the least that is contrary to the laws, religions, and morals. You will find only all that is great, sublime, magnificent and precious. You have here no other authority, than God and our rules. Therefore, submit yourself to this supreme Grand Master in times of need and in all cases where he will continue to teach you, guide you and help you! All other things are transitory and come to an end; but the Lord God, Jehovah, endureth forever." *) *) Since here, as it occurred before after the prayers, the "You" is suddenly changed to "you" [from "Ihr" to "Du"], I conclude that this whole passage, which, both in the salutation as in the following questions, has all the hallmarks of an older age, perhaps even older than the oath (see the 44th remark about the oath in the text of the second Craft document on pp. 158-161 above!), and is taken from another source other than JB. and K., where it is missing. =318= Maybe it is from the quoted as second principal source under the vague title: "The general correspondence" or borrowed still from another source. Since the former Master himself [of the lodge at Eßingen] had been in London, and there had made the acquaintance and had gained the esteem of the Grand Master Atholl (see above, pp. 298!), and probably entertained in London the intent of founding a lodge: so it is conceivable that this brother had come into the possession of many rare helpful sources. There are in England a quantity of Masonic books, which are still quite unknown in Germany. H. =318= After this salutation the Candidate kneels down with his left knee bare, and the Master standing behind the chair asks him: |
"Was sagt das Gebet zu Dir, Bruder?" Antw. Es sagt mir, auf Wen ich mein Vertrauen setzen solle. Fr. Auf Wen hast Du Dein Vertrauen? Antw. Auf Gott! Was in seinen Augen gut ist, das wird er thun. *) Ein Bruder nimmt ihn bei der rechten Hand und hebt ihn auf, **) und sagt: "Stehet auf, folget Euerm Führer und fürchtet keine Gefahr!" Hierauf wird der Candidat (von den beiden Aufsehern) dreimal um die Loge herum geführt. Bei dem ersten Umgange, wann sie in Süden auf des zweiten Aufsehers Platz kommen, sondert sich Dieser unvermerkt ab ***) und bleibt da stehen. Kommt nun der Candidat wieder gegen ihn, so stellt sich ihm der jüngere Aufseher rücklings entgegen; der Candidat, dessen rechte Hand der ältere Aufseher führet, Klopft mit dem rechten Fingerknöchel derselben dreimal auf den Rükken des jüngern Aufsehers; worauf der jüngere Aufseher fragt: "Wer ist draußen?" — "Einer, der da bittet usw.," antwortet der Candidat. Bei dem zweiten Umgange bleibt der ältere Aufseher stehen, und die nehmliche Ceremonie wird verrichtet. Hernach bringen die beiden Aufseher bei dem dritten Umgange den Candidaten gerade hinter den Stuhl des Meisters, wo sie seine beiden Hände nehmen ****) und ihn auf den Rükken des Meisters dreimal, aber sittlich und langsam, mit den zwei Fingerknöcheln anklopfen lassen. Der Meister fragt bei dent dritten Klopfen ebenfalls: "Wer ist draußen?" und wenn der Candidat geantwortet hat: "Einer, der da bittet usw.," so befiehlt der Meister: "Gehe hin zum Unterricht !" **) Ein Bruder hebt ihn auf. Er kniete vor Gott; ein Bruder hebt ihn auf, reicht ihm die erste Bruderhülfe, kommt ihm das erste Mal in Gottes Augen liebevoll entgegen. H. ***) Hier wird der in der Lecture bloß angedeutete sinnvolle Feiergebrauch vollständig beschrieben, und ohne alle neuere Zusätze rein ausgesprochen. Er kann seine Wirkung auf Geist und Gemüth nicht verfehlen. H. ****) Dieser Gebrauch, die Hände des Ansuchenden zu nehmen, ist in JB. und K. nicht erwähnt; allein der Ansuchende kann das Anklopfen auf andere Art gar nicht verrichten, da er geblendet ist. H. Hierauf †) setzt der zweite Aufseher dem Candidaten, =317= daß er es wohl fühlet, das Schwerdt auf die Brust, und sagt zu ihm: "Fühlst Du Etwas ?" Er antwortet: "Ja, aber ich kann Nichts sehen." Alsdann sagt Ersterer: "Steig auf!" Nun führt er ihn mit 3 Schritten auf die erste Lehrlingstaffel, wo der Candidat mit dem linken Knie niederkniet, bis der Meister sich hinter den Stuhl begeben hat. Sodann begleitet er ihn, neben den beiden andern Staffeln vorbei, mit dreimaldrei Schritten zu dem Stuhle des Meisters, auf welchem der Zirkel und das Wiakelmaaß liegt. Der Meister sagt: "Schikke Dich an, mein Freund, in eine so ehrwürdige Gesellschaft einzutreten, welche weit ernsthafter und wichtiger ist, als Du Dir es jetzt vorstellst! Hier findest Du nicht das Mindeste, was gegen die Gesetze, Religionen und Sittenlehre ist. Du findest Alles, was nur groß, erhaben, herrlich und köstlich ist. Du hast hier keine andere Obrigkeit, als Gott und unsere Gesetze. Unterwirf Dich also diesem allerhöchsten Großmeister in der Noth und in allen Fällen, wo er Dich weiter belehren, Dich führen und Dir helfen wird! Alle andere Dinge sind unbeständig und nehmen ein Ende; aber Gott der Herr, Jehovah, bleibt ewiglich." *) *) Da hier, sowie vorher nach dem Gebete, auf einmal das "Ihr" in "Du" verwandelt wird, so schließe ich, daß diese ganze Stelle, sowohl die Anrede, als die folgenden Fragen, welche alle Kennzeichen eines hohen Alters hat, vielleicht sogar älter, als der Eid, (Siehe oben S. 158 - 161 die 44te Bemerkung, über den Eid im Texte der zweiten Kunsturkunde!) und aus einer andern Quelle, als aus JB. und K.., genommen ist, worin sie =318= fehlt. Vielleicht ist sie aus dem, als zweite Hauptquelle, unter dem unbestimmten Titel: "Die allgemeine Correspondenz," angeführten, oder noch aus einem andern, entlehnt. Da der damalige Meister selbst in London gewesen war, und daselbst die Bekanntschaft und Achtung des Großmeisters Athol (siehe oben S. 298!) gehabt hatte, auch wahrscheinlich schon den Vorsatz in London hegte, eine Loge zu stiften: so läßt sich denken, daß dieser Bruder sich in den Besitz vieler seltnen Hülfquellen gesetzt habe. Es giebt in England eine Menge von Maurerbüchern, die in Deutschland noch ganz unbekannt sind. H. =318= Nach dieser Anrede kniet der Candidat mit entblößtem linken Knie nieder, und der hinter dem Stuhle stehende Meister fragt ihn: |
|
W.M. "Will you tell anyone what you have seen this evening?" Candidate To no one, other than to one found a proven brother. W.M. And will you write this to anyone? A. With no letter, character, or in any other form. W.M. Will you disclose it to anyone? A. Absolutely not. W.M. Will you be faithful and remain so forever? A. Up to the last breath of my life. W.M. Discreet [closed-mouthed]? *) A. As an honest Mason.
*) I find it very appropriate to make the Candidate first aware exactly of the contents of the oath before he is asked to swear it. But the question is whether or not this poignant dialogue alone is genuine and old, and the oath a later addition. This assumption is confirmed by the oath contained in the fragments of the lecture, which I will impart as the oldest germ of that of the English Moderns, which is rather a vow of duty, than just of secrecy. Certainly no one, who is imbued in the spirit of the liturgy and of the fraternity, will feel the need of an oath after these questions. It is completely superfluous. I cannot convince myself in the least of the authenticity of the oath, because an oath not imposed by the authorities is always un-Christian, and is an insult among good people, since it presupposes distrust. — A solemn vow [a promise] on the Bible, however, may very well have taken place. H. Then the Senior Warden sets the open Bible on the pillow; the Junior Warden puts the left arm of the compasses to the Candidate's chest; the Candidate holds this compasses with his left hand; he puts his right hand on the Bible =319= open at the Gospel of John at the passage: "In the beginning was the Word;" and repeats word by word the following oath read distinctly by the Master; whereupon a window is opened. (Now comes the oath, the same as that at pp. 158 ff. above, with the already noted discrepancies.) * The newly Admitted kisses the said Holy Gospel, stands up and walks with the Junior Warden three-times-three steps backwards back to the Triangle. *) The Master then asks him: "What else do you now desire most?" and when the apprentice answers: "to see the light;" then the Master commands the Junior Warden: "Let him see the light;" the Junior Warden removes from him the blindfold, and the Master, while pointing to the Holy Bible, Square and Compasses **) says: "This signifies ***) the three Greater Lights in Masonry!" Then pointing to the smaller in the elongated quadrangle: "And this signifies the three Lesser Lights in Freemasonry!" **) These two simple statements are the most important part of liturgical instruction. Right in this short time, without any further explanation at this point, they make up the doctrine which is afterwards imparted to him in the lecture, penetratingly and enduringly. The Newly Admitted should only receive light; therefore, the Master names simply the lights in Masonry, without mentioning anything further about the quadrangle and about the three Great Pillars. H. ***) There is indeed nothing explicitly mentioned that the Master speaks these words beforehand. Only § III of the manuscript, "of the Apprentice Work in the Lodge," gives the Lecture, together with numerous annotations, which begin with: "That which has been forgotten or not told during the initiation of the apprentice is brought up [collected] in this paragraph; therefore, all this must be carefully noted at the 'Making' of an Apprentice." The questions and usages quoted on pp. 316 and 317 above, are now found in this paragraph (page 27 [of the manuscript]); from which one sees that I have inserted these passages here from the very same paragraph with reason. H. Then, walking backwards in three-times-three steps, he goes with the Junior Warden back to the made-up Triangle, and washes it out with a sponge fully dipped in a bucket of water. His Mason friend dresses him again completely; after that, he teaches him both the step, by which he is to approach the Master, and briefly explains to him the meaning of the ornaments and symbols, as much as it is necessary =320= for a newly admitted to know: the 24-inch gauge, the sword, the rope or running noose, the Mason's trowel, the three-pointed hammer, the plummet, the crescent moon which rules the night, the three candlesticks which represent the three lesser lights, the wide ruler to measure the work, the leather apron, together with the white gloves. And then the 35, 38 - 41, and the 53 - 56th questions and answers from the Lecture. Whereupon the now newly made Apprentice is greeted by all present brethren; and he is thanked for his good conduct by the Master, who presents him with the leather apron, (see the 51st question in the Lecture!) *) and set it down next to him and let him learn from the Junior Warden also the Sign, the Grip and the Word, as it is reported in the 40th and subsequent questions of the lecture. If there is still some time left until the sumptuous banquet: the Secretary, (after having registered the apprentice's name and admission both in the lodge's Members List, as in the lodge's Register, which the apprentice signs by hand,) explains the history of Freemasonry up to the second book. At the banquet, the health of the apprentice is toasted by the Master and the other brethren present with the greatest joy. The apprentice, however, does not propose any toast until all brethren have drunk; after which he first proposes a toast to the health of the overall Grand Master (at the margin [on the page of this manuscript] entered by the hand of Bro. von Dalberg, says: "and of the Worshipful Grand Mother lodge Royale York to Friendship in Berlin") and of the Master of the Lodge, and after that, to the steady prosperity and enrollment of brethren in the lodge and in the whole Masonic fraternity, to which fraternal aid, assistance and advice he promptly offers himself for all times; which is then also assured to him most willingly. The Apprentice then positions his glass away from him, brings it back [to his chest] three times, until at the third time he sets it on the table; the other brethren do the same in the exact same order; so that the Firing, as they call it, takes place nicely; whereupon they all with three-times-three or nine times stepped manner clap their hands, as it is taught in § 9 of the Lecture. =321= * Notes. All the rest of the ritual that is further explained fully coincides with JB. and K., and has nothing further peculiar. The lodge is called to refreshment [from labor]. — Then is returned to work in the following manner. — The Secretary asks the Master: "Worshipful Master, do you command the Apprentice to be allowed to work to his instruction for the first time?" The Master replies: "We are all ready to impart to the new brother all that which he may and must know now." Then the brethren assemble as before; the Apprentice sits again at the right hand of the Master, and now the Master questions him, without by-passing any question or answer, as follows: W.M. "Brother! Is there something between you and me?" Here now follows the whole Lecture, as above at pp. 135 to 219, where I have also noted all the deviations of the manuscript of Eßingen from the texts of the second Craft document, and nothing in the Lecture follows that is not already contained in JB. and K. and was imparted here, except the questions already mentioned on p. 218 above, probably borrowed from Prichard, which are as follows: |
"Sagst Du keinem Menschen, was Du diesen Abend gesehen hast?" Antw. Keinem andern, als einem bewährt gefundenen Bruder. Fr. Schreibest Du es auch Niemanden? Antw. Mit keinem Buchstaben, Zifer oder sonst Etwas. Fr. Öfnest Du es Niemanden? Antw. Auf keine Weise. Fr. Bist Du also getreu und verbleibest es ewiglich? Antw. Bis an den letzten Hauch meines Lebens. Fr. Verschwiegen? *) Antw. Wie ein rechtschaffener Maurer.
*) Ich finde es sehr zweckmäßig, den Aufzunehmenden erst genau mit dem Inhalte des Eides bekannt zu machen, ehe man ihn schwören läßt. Es ist aber die Frage, ob nicht dieses eindringliche Gespräch allein echt und alt, der Eid aber ein späterer Zusatz, ist. Diese Vermuthung wird durch den in dem Bruchstükke der Lection, welches ich als ältesten Keim der neuenglischen mittheilen werde, enthaltnen Eid bestätigt, der vielmehr ein Gelöbniß der Pflichterfüllung, als bloß der Verschwiegenheit, ist. Gewiß wird Niemand, der in den Geist dieser Liturgie und der Brüderschaft eingedrungen ist, nach diesen Fragen noch einen Eid vermissen. Er ist vollkommen überflüssig. Ich kann mich umso weniger von der Echtheit des Eides überzeugen, weil ein nicht von der Obrigkeit auferlegter Eid immer unchristlich bleibt, und unter guten Menschen eine Beschimpfung ist, da er Mißtrauen voraussetzt. — Ein feierliches Gelöbniß auf die Bibel kann indeß recht wohl statt gefunden haben. H. Hierauf wird die aufgeschlagene Bibel von dem älterten Aufseher auf das Kissen gelegt; der jüngere Aufseher setzt den linken Schenkel des Zirkels auf des Candidaten Brust; der Candidat hält diesen Zirkel mit der linken Hand; die rechte legt er auf das in der aufgeschlagenen =319= Bibel befindliche Evangelium Johannis bei der Stelle: "Im Anfange war das Wort;" und spricht den folgenden, vom Meister deutlich vorzulesenden Eid wörtlich nach; wobei ein Fenster aufgemacht wird. (Nun folgt der Eid, wie oben S. 158 ff. mit den ebendaselbst schon bemerkten Abweichungen.) Der Aufnahmling küßt das besagte heilige Evangelium, steht auf und geht mit dem jüngerern Aufseher in dreimaldrei Schritten rückwärts zu dem Dreiangel zurück. *) Der Meister fragt ihn dann: "Was er nun noch mehr verlange?" und wenn der Lehrling antwortet: "das Licht zu sehen;" so befiehlt der Meister dem jüngern Aufseher: "Laßt ihn das Licht sehen!" Der jüngere Aufseher nimmt ihm die Binde weg, und der Meister sagt, indem er auf die heilige Bibel, Zirkel und Winkelmaaß zeigt: **) "Dieß bedeutet ***) die drei großen Lichter in der Freimaurerei!" Sodann auf die kleineren im länglichen Viereck zeigend: "Und Dieß bedeutet die drei kleineren Lichter in der Freimaurerei!" **) Diese beiden einfachen Erklärungen sind der wichtigste Theil der liturgische Belehrung. Gerade in dieser Kürze, ohne alle weitere Erklärung an diesem Orte, machen sie die Lehre, die ihm hernach in der Lecture ertheilt wird, eindringlicher und bleibender. Der Aufgenommene sollte nur Licht bekommen; daher nennt ihm der Meister bloß die Lichter in der Maurerei, ohne noch weiter Etwas vom Viereck und von den drei großen Pfeilern zu erwähnen. H. ***) Es ist zwar vorn nicht ausdrücklich erwähnt, daß der Meister diese Worte spreche. Allein der §. III der Handschrift, "von der Lehrlingarbeit in der Loge," welcher so anhebt: "Dasjenige, was bei der Annahme des Lehrlings vergessen oder nicht gesagt worden ist, wird in diesem §. nachgeholt; weshalb solcher bei'm Lehrlingsmachen wohl beobachtet werden muß;" giebt die Lection, nebst mehren Bemerkungen. In diesem §. stehen nun p. 27 die oben S.316 und 317 angeführten Fragen und Gebräuche; woraus man sieht, daß ich obige Stelle hier mit Recht aus ebendiesem §. eingeschaltet habe. H. Hierauf geht er mit dem jüngern Aufseher in dreimaldrei Schritten rückwärts zu dem gemachten Dreiangel zurück, und wäscht ihn mit einem in einen Kübel voll Wasser getauchten Schwamme wieder aus. Sein Freund-Maurer bekleidet ihn wieder vollends; darauf lehrt er ihm sowohl den Tritt, wie er zum Meister gehen solle, als er erklärt ihm noch kurz die Bedeutung der Zierathen und Sinnbilder, =320= soviel einem Neuangehenden davon zu wissen nöthig ist: den 24zolligen Maaßstab, das Schwerdt, den Strick oder die Hanfschnur, die Maurerkelle, den Dreispitzhammer, das Senkblei, den zunehmenden Mond, welcher die Nacht regiert, die drei Lichtstökke, welche die drei kleinen Lichter vorstellen, das breite Lineal, die Arbeit zu messen, das Schurzfell, nebst den gegeneinandergeschrägten weißen Handschuhen. Sodann aus der Lection die 35, 38 - 41, und die 53 - 56te Frage und Antwort. Worauf der nunmehrige Lehrling von allen anwesenden Brüdern begrüßt, und ihm für sein Wohlverhalten, vom Meister gedankt wird, der ihm das Schurzfell überreicht, (siehe die Lection in der 51ten Frage!) *) und ihn neben sich niedersetzen, auch ihm vom jüngern Aufseher noch das Zeichen, den Griff und das Wort, wie in der 40ten und folg. Fragen der Lection gemeldet ist, lehren läßt. Wenn noch einige Zeit bis zur Gasterei übrig ist: so erklärt der Secretär, (nachdem er des Lehrlings Namen und Annahme sowohl in die Liste der Loge, als in das Logenprotocoll, welches der Lehrling eigenhändig unterschreibt, eingetragen hat,) die Geschichte der Freimaurerei bis zum zweiten Buche. Bei der Gasterei wird die Gesundheit des Lehrlings von dem Meister und den andern anwesenden Brüdern mit der größten Freude getrunken. Der Lehrling trinkt aber keine Gesundheit, bis alle Brüder getrunken haben; wonach er erst auf die Gesundheit des allgemeinen Großmeisters (am Rande steht von der Hand des Brs. von Dalberg: "und der hochwürdigsten großen Mutterloge Royale York zur Freundschaft in Berlin") und des Meisters der Loge, hernach zum steten Flor und Aufnahme der Brüder der Loge und der ganzen freimaurerischen Brüderschaft, trinkt, sofort sich zu allen Zeiten in die brüderliche Hülfe, Beistand und Rath empfiehlt; Welches ihm denn auch auf das Willigste zugesichert wird. Der Lehrling stellt alsdann sein Glas von sich, bringt es dreimal wieder zurück, bis er es bei dem dritten Male auf die Tafel setzt; die andern Brüder thun desgleichen in genauer Ordnung; so daß die Feuerung, wie sie es nennen, gut von statten gehe; worauf sie Alle mit dreimaldrei oder neunmal abgesetzter Weise in die Hände klatschen, wie in der Lection und im §. 9 gelehrt wird. =321= Anmerkung. Alles Übrige, was weiter vom Ritual erklärt wird, stimmt ganz mit JB. und K. uberein, und hat weiter nichts Eigentümliches. Die Loge wird zur Erholung berufen. Dann wird auf folgende Art wieder zur Arbeit geschritten. — Der Secretär fragt den Meister: "Ehrwürdiger Meister, befehlen Sie, den Lehrling das erste Mal zu seiner Belehrung arbeiten zu lassen?" Der Meister antwortet: "Wir sind Alle bereit, dem neuen Bruder alles Das mitzutheilen, was er jetzt wissen darf und muß." Hierauf versammeln sich die Brüder, wie zuvor; der Lehrling setzt sich abermals zur Rechten des Meisters, und der Meister fragt ihn nun, ohne daß irgend eine Frage oder Antwort übergangen werde, folgendermaßen: Fr. Bruder! ist Etwas zwischen Dir und mir? Hier folgt nun die ganze Lection, wie oben S. 135 bis S. 219; wo ich auch alle Abweichungen der Eßinger Handschrift von dem Texte der zweiten Kunsturkunde bemerkt habe; und auf die Lection folgt Nichts, was nicht schon in JB. und K. enthalten und hier mitgetheilt ware, außer die oben S. 218 schon erwähnten, wahrscheinlich aus Prichard entlehnten, Fragen, welche folgendermaßen lauten: |
|
39. W.M. In which direction blows the Masonic wind, brother? A. From East to West. 40. Q. Where stands the older Apprentice? A. In the South. 41. Q. What is his task? A. To hear and receive instruction, and to welcome foreign brethren apprentices. 42. Q. Where stands the junior Apprentice? A. He is so placed, so that he can stop the mockers and eavesdroppers. 43. Q. How is a seized mocker and eavesdropper punished? A. With a bucket of water poured on his head, so that it runs from his shoulders down to his shoes. 44. Q. Do you have a key, brother? A. Yes, worshipful Master! 45. Q. Where do you have it? A. In a bony box, hanging by a Tau-line about a span long. 46. Q. How do you understand that, brother? A. The key is my tongue; the bony box my teeth; and the dew line the palate of my mouth, to preserve the secrets entrusted to me. 47. Q. How old are you, brother? A. Under seven. 48. Q. How so, brother? A. I am only an apprentice. 49. Q. What is the day for? A. In order to see. 50. Q. What is the night for? A. To hear. 51. Q. How stands the clock, brother? A. High Twelve. Then the Master says to the Junior Warden: "Call the workers from work to refreshment, and afterwards see that everyone is put back to work at the proper time!" At this point is intoned the apprentice song, of which the 'English Apprentice Song' imparted on pp. 272 ff. above is a liberal translation. The rest is fully concordant with JB. and K..
I conclude the excerpt from this remarkable Statutes with the declaration of the symbolical figures, so that they can be compared with those of JB. imparted on pp. 240-243 above. |
39. Fr. Wie bläßt der Freimaurer Wind, Bruder? Antw. Durch Osten und Westen. 40. Fr. Wo steht der ältere Lehrling? Antw. In Süden. 41. Fr. Was ist seine Verrichtung? Antw. Unterricht zu hören und zu empfangen, und fremde Brüder Lehrlinge zu bewillkommen. 42. Fr. Wo steht der jüngere Lehrling? Antw. Er stehet so, daß er die Spötter und Horcher abhalten kann. 43. Fr. Wie wird ein ergriffener Spötter und Horcher bestraft? Antw. Mit einem Kübel voll Wasser auf seinen Kopf gegossen, daß es von seinen Schultern hinab und in seine Schuhe laufe. 44. Fr. Hast Du einen Schlüssel, Bruder? Antw. Ja, ehrwürdiger Meister! 45. Fr. Wo hast Du ihn? Antw. In einer knöchernen Büchse, an einer Taulinie von ungefähr einer Spanne hangend. 46. Fr. Wie verstehst Du das, Bruder? =322= Antw. Der Schlüssel ist meine Zunge; die knocherne Büchse meine Zahne; und die Taulinie der Gaumen meines Mundes, um die mir anvertrauten Geheimnisse zu bewahren. 47. Fr. Wie alt bist Du, Bruder? Antw. Unter Sieben. 48. Fr. Wieso, Bruder? Antw. Ich bin nur noch ein Lehrling. 49. Fr. Wozu ist der Tag? Antw. Um zu sehen. 50. Fr. Wozu ist die Nacht? Antw. Um zu hören. 51. Fr. Was ist die Glokke, Bruder? Antw. Hochzwölfe. Hierauf sagt der Meister zu dem jüngern Aufseher: "Rufet die Arbeiter vom Werke zur Erquikkung, und seht hernach, daß Jeder wieder zur rechten Zeit an die Arbeit gestellt werde!" und Dieser stimmt nun den Lehrling-Gesang an, welcher eine freie Übersetzung des oben S. 272 ff. mitgetheilten englischen Lehrlinggesanges ist. Und so weiter, völlig einstimmig mit JB. und K.
Ich schließe den Auszug aus diesem merkwerthen Statutenbuche mit der Angabe der sinnbilderischen Figuren, damit diese mit der oben S. 240 - 243 aus JB. mitgetheilten verglichen werden können. |
|
"Our Regalia and symbolical figures" (reads our manuscript at pp. 5-8) which are made use of in Freemasonry, are: a) Two columns, the first and largest is by the Tuscan order and is called Jachin, or Strength, and the second, or smaller, according to the Corinthian order, and is called Boaz, or the covenant with the Lord. b) The open Holy Bible, as a symbol of our righteousness and diligence in the work. c) The Compasses and the Square. The one, as a symbol that of our actions are to be properly measured at all times [to keep us within due bounds with all mankind], and the square to constantly remind us of our oath and bond. These are also the Master's emblems or jewels, which he carries pendant from a green band around the neck both when the lodge is at work, as in other solemn assemblies. d) The Level with the lead bullet, as a symbol of the Senior Warden. =323= e) The twenty-four-inch Gauge, as a symbol of the properly apportioned work throughout the whole day. f) The Key, as the symbol of the Treasurer, or of the Deacon. g) The Sword, to be put to the Apprentice's naked left breast. h) The Rope, or running noose, for the Apprentice's neck. i) A trowel, of great use in Freemasonry. k) A round wooden Setting Maul, as a work tool used in building Solomon's Temple, the first Great Work of Masonry. l) The Level, together with Compasses and Plumb Rule, is the Junior Warden's emblem, to measure evenness. m) The Tri-point-Hammer [! - Chisel?] to knock off the superfluous pieces. n) Two crosswise diagonally superimposed Feathers, the Secretary's emblem. o) A Coffin, with a Skull sketched in white, and below it a Heart with Crossbones, — representing Hiram Abiff as the first Grand Master, who was killed by the three Fellowcrafts. p) The Plumb-line with a string, representing the life conduct. q) The rising Sun in the East, as a symbol of the Master standing in the East, taking care of the work. r) The seven stars, as an astronomical symbol, and often worn by the Masons brethren impressed in metal. s) The waxing Moon, which rules the night. t) Three Candelabra with wax or other candles, set in the form of a triangle, so that one comes to stand toward the Master's chair, and two toward the door. u) Two smaller columns, like the ones mentioned above (under a,) but without the sphere, the one in the style of the composite or Roman order, the other according to the Ionic order; the first if for the Senior Warden, the other for the Junior Warden; also to the South and West. w) Two black Rods, or Wands, to the South and West. These are the emblems of the previous Warden. x) The three Steps and the Pavement, or motley (mosaic) floor finish. y) The Entrance to the Porch of Salomon's Temple. z) Two Globes (one terrestrial and one celestial sphere), on top of the Great Pillars [a) above!], as the emblem or symbol of the great works of creation: the world and the sky. aa) A Ruler or Template, used by the Freemasons to make a triangle. bb) The wide Straightedge or Ruler to gauge [verify] the work. cc) The three-Step Ladder used in Masonry. dd) Hiram's Tent. ee) The spread-out white Apron, with attached green ribbons, and the oppositely slanted white gloves, as the symbol of innocence. ff) The Eye of Providence, as of the Greatest Grand Master and Architect, and supreme Warden over all the works of the whole World, and Masonry represents it as such, as under its direct Influence. |
"Unsere Regalia und sinnbilderische Figuren" (heißt es in unserer Handschrift S. 5 - 8) der man sich in der Freimaurerei gebrauchet, sind: a) Zwo Säulen; die erste und größte ist nach toscanischer Ordnung und heißt Jachin, oder stark, und die zwote, oder kleinere, ist nach korinthischer Ordnung, und heißt Boaz, oder zum Bund mit dem Herrn. b) Die heilige Bibel offen, als ein Sinnbild unserer Rechtschaffenheit und Fleißes im Arbeiten. c) Der Zirkel und das Winkelmaaß, jener als ein Sinnbild unserer allezeit richtig abgemessen sein sollenden Handlungen, und das Winkelmaaß, um uns stets unseres Eides und Verbindung zu erinnern. Dieß sind auch des Meisters Zeichen oder Kleinode, die er an einem grünen Bande rund um den Hals herunter sowohl bei offner Loge, als bei andern feierlichen Versammlungen, trägt. d) Das Richtbretchen mit der Bleikugel, ab ein Zeichen des ältern Aufsehers. e) Der vierundzwanzigzollige Maaßstab, als ein Sinnbild der richtig abgemessenen Arbeit währendes ganzen Tages. f) Der Schlüssel, als ein Zeichen des Schatzmeisters, oder Schaffners. g) Das Schwerdt, um es dem Lehrling auf die bloße linke Brust zu setzen. h) Der Strick, oder die hänfene Schnur, um des Lehrlings Hals. i) Eine Maurerkelle, von großem Gebrauch bei der Freimaurererei. k) Ein runder Klüpel von Holz, als ein gebrauchtes Werkzeug bei Erbauung des Tempels Salomon's, als des ersten großen Werkes der Freimaurerei. l) Das Waagbretlein, sammt Zirkel uni Schnurbretlein; ist des jüngern Aufsehers Zeichen, um die Ebne abzumessen. m) Der Dreispitzhammer, um die überflüssigen Stükke abzuschlagen. n) Zwo kreuzweis schräg übereinandergelegte Federn; des Secretärs Zeichen. o) Eine Todenlade, mit weiß aufgezeichneten Todenkopfe, und unten ein Herz mit Achselbeinen, — den Hiram Abiff vorstellend, als ersten Großmeister, welcher von den drei Gesellen ermordet Worden ist. p) Das Senkelblei mit einer Schnur, die Lebensordnung vorstellend. q) Die aufgehende Sonne im Orient, als ein Sinnbild des in Osten stehenden Meisters, um auf die Arbeit achtzugeben. r) Die sieben Sterne, als ein astronomisches, auf Metall gestochenes und von den Brüdermaurern oft getragnes Sinnbild. s) Der zunehmende Mond, welcher die Nacht regiert. t) Drei Lichtstökke mit Wachs- oder andern Kerzen, in der Form eines Dreiangels so gestellt, daß einer gegen des Meisters Stuhl, und zwo gegen die Thür, zu stehen kommen. u) Zwo kleinere Säulen, als die vorerwähnten, (oben unter a,) jedoch ohne Kugel, und die eine nach zusammengesetzter oder römischer Ordnung, die andere aber nach ionischer Ordnung; jene ist für den ältern Aufseher, =324= diese aber für den jüngern; also gegen Süden und Westen. w) Zwo schwarze Ruthen, oder Stäbe, gegen Süden und Westen. Es sind dieß die Zeichen der vorigen Aufseher. x) Die drei Staffeln und der Boden, oder das gewürfelte (musivische) Estrich. y) Der Eingang zur Pforte des Tempels Salomon's. z) Zwo Kugeln (eine Welt- und eine Himmels-Kugel), oben auf die großen Säulen (oben a) !), als das Zeichen oder Sinnbild des großen Werkes der Erschaffung der Welten und Himmel. aa) Ein bei den Freimaurern gebräuchliches Lineal, oder Formular, um einen Dreiangel zu machen. bb) Der breite Maaßstab oder Lineal, die Arbeit zu messen. cc) Die drei in der Maurerei gebräuchlichen Leitsaffeln. dd) Die Zelte des Hiram. ee) Das ausgebreitete und mit grünen Bändern gefaßte weiße Fell, und die gegeneinandergeschrägten weißen Handschuhe, als das Sinnbild der Unschuld. ff) Das Auge der Vorsehung, als des größten Groß- und Baumeisters, und obersten Aufsehers über alle Werke der ganzen Welt; und die Freimaurerei stellt solchen unter einem so unmittelbaren Einflüsse vor. |
End of the first Section of the first Volume.
![]()
« More Passages from JB. and K.Section 2 of Volume 1 »
« Stellen aus K. und JB.Zweiten Abtheilung des ersten Bandes. »
« Einführung und Leitfaden zur ÜbersetzungIntroduction and Guide to the Translation »
« Zwekke dieses WerkesPurposes of this Book »
« Inhalt - 1ten Abtheilung des ersten BandesContents - Section 1 - Volume 1 »
« Inhalt - 2ten Abtheilung des ersten BandesContents - Section 2 - Volume 1 »
« Inhalt - 1ten Abtheilung des zweiten BandesContents - Section 1 - Volume 2 »
« Inhalt - 2ten Abtheilung des zweiten BandesContents - Section 2 - Volume 2 »
![]()
![]()