English Translation
of Karl Christian Friedrich Krause's Book
Die drei ältesten Kunsturkunden der Freimaurerbrüderschaft
(The Three Oldest Craft Records of the Masonic Fraternity)
(Translated by Bro. Vincent Lombardo)
![]()
From the Translator
Bitte beachten Sie: diese Seite ist optimiert für die Darstellung in Google Chrome (Zoomfaktor 150%).
Please note: this page is best viewed with Google Chrome (Zoomed at 150%)
The English and Latin texts found in the book have been rendered here in this color, to distinguish it from the translation.
Please refer to the Guide to the Translation
Supplementsto the Forewordcontaining some documents pertaining the publication of the
|
Beilagenzu dem Vorberichte;enthaltend einige die Herausgabe der vorliegenden Schrift
|
B. Letterto the
Respected and Beloved brothers Fellow-Masters! The Very Worshipful Deputy Master of the Lodge, Brother von Brand, informed me in a letter of the 8th of March: "that you request me to provide to you soon with some copies of my book titled The Three Oldest Craft Records of the Fraternity of Freemasons, which is to be made public at Easter of 1810; so that these could then be presented to a committee of nine masters, who, in order to get the matter right and reassure those members of our Lodge, who insisted that I and Brother Moßdorf be expelled from the lodge because of that book, — could undertake the analysis of that book and then submit their report as soon as possible, so not to be claimed inadmissible by the establishment announcing and publishing it, because the investigation was conducted without accurate knowledge." I will meet your wishes with pleasure, as soon as the completion of the printing of said book, to be expedited by the approaching Easter Mass, =XXVI= enables me to do so; I had also long ago decided, out of gratitude and esteem, to present this book to you, dearest among all the brethren, first in a assembly [of the lodge]. It will be especially appreciated if you, dearest brethren, want to honor my book with your scrutiny. I would even take pleasure in handing you over the incomplete specimens, if the exact knowledge of this book of which you desire to reassure the mentioned brethren, could be obtained from the completed first 23 printed sheets. But in the mentioned book everything is intended to form a whole; and especially an exact knowledge and thorough assessment of the already printed sheets, let alone the whole work, without knowledge of the several sheets, the preface is not possible, which is intended precisely to facilitate the proper appreciation of the whole and all its parts, to present the purpose and the plan and context of the whole, but the preface can be printed only last. Also, the whole of the third Craft document, the York Constitution, is still to be printed, which is quite an essential part of the whole, and contains many principal proofs of the most important assertions made in the earlier sheets. a) Still, allow me, most beloved and most venerable brethren fellow-Masters, to pronounce a fraternal wish! It is very pleasing to me, as I said, that you would like to have my book thoroughly examined by insightful brethren; but I did not wish you ever make of this examination a lodge matter in any other respect, either in view of their decision or its outward form, or would it seem to do so; =XXVII= which, however, cannot be avoided if you subject yourselves to the examination of this document earlier, than before it is in all hands. The reasons for my wish lie in the matter itself, and my explanation, which has been handed over to you on the occasion of the official letter of the out-of-town lodge, clearly indicates the same. Finally, most honored ones, allow me to express a doubt as to whether the measure which you favor should be able to achieve your praiseworthy purpose, especially the reassurance of the seven brothers mentioned above? I believe this is not to be expected from it. Because, on the one hand, my earlier conceived explanation, but even more so the assurance that I gave on the third of March in the master conference, a) can already soothe those beloved and revered brethren well enough for as long as the insight into the finished book does not show the untruth of my just-mentioned explanations and assurances. Yes, apart from that, in the end only one of the opinionated brothers' self-aggrandizement examination of the entire finished book can soothe them, and they might be able to rescind their protestation against my friend Moßdorf and against my own participation in our lodge work. But before my book has been actually published, you, beloved fellow-masters, cannot be accused by those seven brethren, that you did not listen to their complaint; the less so, since you have done here everything that the nature of the thing allowed. — I have wanted to impart these not-authoritative thoughts to you, out of love and trust. Before the completed copy of my book puts me in a position to present it to you gratefully, =XXVIII= I am obliged to provide you verbally with all the necessary information on this matter, as well especially any proof of how dear your love and respect, and how great is my trust in you. I am with true esteem and loving devotion, Most Revered and Loved Brethren Fellow-Masters! Yours Dresden,
|
B. Schreibenan die gerechte und vollkommene Loge zu den drei Schwerdtern
Verehrte und Geliebte Brüder Mitmeister! Der Sehr Ehrwürdige Deputirte Meister vom Stuhl, Bruder von Brand, hat mir in einer Zuschrift vom 8ten März bekannt gemacht: "daß Sie mich um baldige Mittheilung einiger Exemplare meiner zu Ostern 1810. erscheinenden Druckschrift, die drei ältesten Kunsturkunden der Freimanrerbrüderschaft betitelt, ersuche, damit solche sodann einer aus neun Meistern bestehenden Comité vorgelegt werden könne, welche, zur richtigen Beuitbeiluug der Sache und Beruhigung derjenigen Mitglieder unserer Loge, welche darauf angetragen haben, daß ich und Bruder Moßdorf wegen jener Schrift aus der Loge zu entfernen wären, — die Prüfung der ohne genaue Kenntniß jener Schrift nicht zu behauptenden Unzulässigkeit des Unternehmens der Ankündigung und Herausgabe derselben übernehmen und sodann ihr Gutachten sobald als möglich vorlegen werde." Mit Vergnügen werde ich diesem Ihren Wunsche entgegenkommen, sobald als mich die Vollendung des, bei herannahender Ostermesse, =XXVI= ohnehin zu beschleunigenden Abdruckes derselben hierzu in den Stand setzt; auch hatte ich es mir schon längst vorgenommen, aus Dankbarkeit und Hochachtung diese meine Schrift Ihnen, Verehrteste, unter allen Brüdern zuerst in einer Versammlung zu überreichen. Es wird mir ganz besonders schätzbar seyn, wenn Sie, geliebteste Brüder, meine Schrift ihrer prüfenden Durchsicht würdigen wollen. Ich würde mir sogar ein Vergnügen daraus machen, Ihnen die noch unvollständigen Exemplare einzuhändigen, wenn die genaue Kenntniß dieser Schrift, welche Sie zur Beruhigung der erwähnten Brüder davon zu nehmen wünschen, aus den erst fertigen 23 Bogen erlangt werden könnte. Allein in der erwähnten Schrift ist Alles zu einem Ganzen berechnet; und besonders ist eine genaue Kenntniß und gründliche Beurtheilung der schon gedruckten Bogen, geschweige des ganzen Werkes, ohne Kenntniß der, mehre Bogen langen, Vorrede nicht möglich, welche bestimmt ist, eben, um die richtige Würdigung des Ganzen und aller seiner Theile zu erleichtern, den Zweck und den Plan und Zusammenhang des Ganzen vor Augen zu legen, — aber nur zuletzt abgedruckt werden kann. Auch ist die ganze dritte Kunsturkunde, die Yorker Konstitution, noch abzudrucken übrig, welche ein dem Ganzen durchaus wesentlicher Theil ist, und viele Hauptbeweise der wichtigsten in den früheren Bogen gemachten Behauptungen enthält, a) Noch erlauben Sie mir, Geliebteste und Verehrteste Brüder Mitmeister, einen brüderlichen Wunsch aussprechen zu dürfen! Es ist mir, wie gesagt, sehr erfreulich, daß Sie meine Schrift durch einsichtvolle Brüder gründlich prüfen lassen wollen; allein ich wünschte nicht, daß Sie diese Prüfung in irgend einer andern Hinsicht, weder in Ansehung ihrer Entscheidung, noch ihrer äußeren Form, jemals zur Logensache machen, oder zu machen scheinen möchten; =XXVII= Welches jedoch nicht zu vermeiden seyn dürfte, wenn Sie Sich der Prüfung dieser Schrift früher unterzögen bevor sie in Aller Händen ist. Die Gründe dieses meines Wunsches liegen in der Sache selbst, und meine bei Gelegenheit der auswärtigen Logenschreiben Ihnen schrittlich überreichte Erklärung gibt dieselben deutlich an. Endlich gestatten Sie mir, Verehrteste, einen Zweifel darüber zu äußern, ob die von Ihnen beliebte Maßregel Ihre löbliche Absicht, nehmlich die Beruhigung der mehrerwähnten sieben Brüder, erreichen dürfte? Ich glaube Dieß nicht davon erwarten zu können. Denn einestheils kann schon meine vorhingedachte Erklärung, noch mehr aber die von mir am dritten März in der Meisterkonferenz zu Protokoll gegebne Versicherung, a) jene geliebten und verehrten Brüder wohl hinlänglich so lange beruhigen, als nicht etwa die Einsicht in die fertige Schrift Denselben die Unwahrheit meiner nurerwähnten Erklärungen und Versicherungen zeigte. Ja, abgesehen hiervon, kann doch am Ende nur eine von den gedachten Brüdern selbsteigens angestellte Prüfung der ganzen fertigen Schrift Dieselben beruhigen, und sie vielleicht vermögen, ihre Protestation gegen meines Freundes Moßdorf und meine eigne Theilnahme an unsern Logenarbeiten wieder aufzuheben. Bevor aber meine Schrift wirklich erschienen seyn wird, können Sie, geliebteste Mitmeister, von jenen sieben Brüdern nicht beschuldigt werden, daß Sie jener Klage derselben nicht Gehör gegeben; um so weniger, da Sie bis Hieher Alles gethan haben, was die Natur der Sache gestattete. — Diese Gedanken habe ich Ihnen aus Liebe und Vertrauen unmaßgeblich mittheilen wollen. Ehe mich der vollendete Abdruck meiner Schrift in den Stand setzt, Ihnen dieselbe dankbar zu überreichen, bin ich =XXVIII= erbötig, Ihnen mündlich jede nöthige Auskunft in dieser Angelegenheit zu geben, so wie überhaupt jeden Beweis, wie theuer mir Ihre Liebe und Achtung, und wie groß mein Vertrauen zu Ihnen ist. Der ich mit wahrer Hochachtung und liebevoller Ergebenheit bin, Verehrteste und Geliebteste Brüder Mitmeister! Ihr Dresden,
|
C. Open Letter.[Which is attached to each of the copies of the present book sent to the subscribers and to the later purchasers, together with the index of contents thereof, and moreover, has been sent to more than one hundred German lodges at their prescribed addresses.]
Respected and beloved Brother[s]! If anything safeguards our Order, it is the constant observance of the great principle that every brother is free to submit his thoughts and beliefs to all the brethren for unfettered scrutiny; and that, in spite of the diversity of opinions, the bond of love will be kept pure and intact. Thus, the individual, whole lodge, and lodge associations, can in a humanity-worthy way freely contribute to the improvement and perfecting of the whole Fraternity. — A similar intention, Respected Brother[s], is the cause of my present letter. Full of love for the Masonic Fraternity, and inspired by the desire to contribute in making of the Fraternity what it is destined to be for Mankind, =XXIX= I have wrought a book, and have had it printed for all the brethren, in which I not only shed light upon the oldest history of the Order, but prove the true origin and meaning of its true constitution, symbolism, and liturgy, and evaluate its present state in all respects, but also in the light of the eternal ideas underlying it, as well as in relation to the present situation of mankind, showing how it should and could be purified, improved, and invigorated in all respects, in constitution, liturgy, and practices. I have lovingly offered this book to all brethren Freemasons, and I am vividly convinced that its content, if it is heeded, will be of great and salutary consequence to the Fraternity: therefore I feel obliged to make this book, which is now finished and already sent to many brethren, known to all brethren and lodges in a lawful way. You too, respected and beloved Brother[s], take heartfelt share in the higher affairs of humanity, and in the refinement of our Order devoted to it; it will therefore not be unwelcome to you if I present you the enclosed detailed, also printed, index of contents of the book, which solely the same aspiration has produced. If you, as far as it is possible from this index, want to evaluate the tendency of the book, it will then become evident to you that I give thereby only an unfettered occasion for the social and lawful refinement of our Order, that I only wish to form a point of spiritual union for all the brethren who cherish the same wish, and are animated by the pure desire to achieve the goal of this desire through social diligence. Therefore, dearest Brother[s], I cherish the confidence that the spirit of love will be alive in you, and the spirit of unfettered scrutiny not extinguished; You will certainly pay heed to what I propound in that book, =XXX= and when you realize that good, beautiful, and useful things are contained in it, use it conscientiously, free of prejudice, in your Masonic work. This will be the sweetest reward for my efforts. In this blissful hope, and in brotherly devotion, I am most respectful, Respected and beloved Brother[s], Yours Dresden,
|
C. Sendschreiben[Welches einem jeden der an die Pränumeranten und an die späteren Käufer versandten Exemplare der vorliegenden Schrift, nebst dem Inhaltverzeichnisse derselben, beigelegt, und außerdem an mehr als hundert deutsche Logen unter der vorschriftmäßigen Addreese gesendet worden ist.]
Verehrte[r] und Geliebte[r] Brü[u]der! Sichert irgend Etwas unserem Bunde fortwährende Verendlung, so ist es das stete Befolgen des großen Grundsatzes: daß es jedem Bruder frei stehe, seine Gedanken und Überzeugungen allen Brüdern zu freier Prüfung vorzulegen; und daß, bei aller Verschiedenheit der Meinungen, doch das Band der Liebe rein und unverletzt erhalten werde. So kann der Einzelne, so können ganze Logen und Logenvereine auf menschenwürdige Art frei zur Verbesserung und Vervollkommnung des ganzen Bruderbundes mitwirken. — Eine ähnliche Absicht, Verehrte[r] Brü[u]der, ist die Veranlassung meines gegenwärtigen Schreibens. Voll von Liebe zur Freimaurerbrüderschaft, und beseelt vom Streben, dahin mitzuwirken, daß sie der Menscheit werde, =XXIX= Was sie ihr zu seyn bestimmt ist, habe ich eine Schritt ausgearbeitet, und für alle Brüder drucken lassen, worin ich nicht nur die älteste Geschichte des Bundes aufhelle, den wahren Ursprung und Sinn seiner echten Verfassung, Symbolik und Liturgie nachweise, und seinen gegenwärtigen Zustand allseitig würdige, sondern auch, im Anschaun der ewigen Ideen, die ihm zum Grunde liegen, so wie der gegenwärtigen Lage der Menschheit, zeige, wie er allseitig, in Verfassung, Liturgie und Werkthätigkeit, gereinigt, verbessert und höher belebt warden solle und könne. Diese Schrift habe ich allen Brüdern Freimaurern liebevoll dargebracht, und bin lebendig überzeugt, daß ihr Inhalt, wenn er beherzigt wird, der Brüderschaft von großen, heilsamen Folgen seyn werde: daher fühle ich mich verpflichtet, diese Schrift, welche nunmehr fertig und schon an viele Brüder versandt worden ist, allen Brüdern und Logen auf gesetzlichem Wege bekannt zu machen. Auch Sie, Verehrte[r] und Geliebte[r] Brü[u]der, nehmen an den höhern Angelegenheiten der Menschheit, und an der Veredlung unseres, denselben gewidmeten, Bundes, herzlichen Antheil; Ihnen wird es daher gewiß nicht unwillkommen seyn, wenn ich Ihnen beifolgend das ausführliche, ihr selbst vorgedruckte Inhaltverzeichniß einer Schrift vorlege, welche lediglich dasselbe Streben hervorgebracht hat. Wenn Sie, soweit es aus diesem Inhaltverzeichnisse möglich ist, die Tendenz dieses Buches würdigen wollen; so wird Ihnen bemerklich werden, daß ich dadurch nur freien Anlaß zu geselliger und gesetzlicher Veredlung unseres Bundes geben, daß ich nur einen Punkt geistiger Vereinigung für alle Brüder bilden möchte, welche denselben Wunsch hegen, und von reinem Streben belebt sind, das Ziel dieses Wunsches durch geselligen Fleiß zu erreichen. Zu ihnen, Theuerste[r] Brü[u]der, hege ich daher das Vertrauen, der Geist der Liebe werde in Ihen lebendig, der Geist der freien Prüfung nicht erloschen seyn; Sie werden Das, was ich in jener Schrift vortrage, gewiß beherzigen, =XXX= und wenn Sie erkennen, daß Gutes, Schönes und Brauchbares darin enthalten, dasselbe, frei von Vorurtheilen, bei Ihren freimaurerischen Arbeiten gewissenhaft benutzen. Dieß wird der süßeste Lohn für meine Bemühungen seyn. In dieser beseligenden Hofnung, und in brüderlichen Ergebenheit, bin ich hochachtungvoll, verehrte[r] und Geliebte[r] Brü[u]der, Ihr Dresden,
|
|
Additional historical
|
Weitere geschichtliche
|
|
2) A noteworthy building contract, dated 1434, a) In the Monasticon Anglicanum (Book III P. 158 - 164 of the second section), can be found the following building contract about the new building of the Collegiate Church of Fodringhey in the county of Northampton. This church was first founded by King Henry IV, then donated by King Henry V, and in the thirteenth year of the reign of Henry VI this contract was concluded. (The passages marked with ... are gaps in the document.) Contract for the new construction of this church [From the original document itself, by Will. Pierpont de Thoresby in Nottinghamshire, ar. year 1669.] This Endenture b) maad bitwix Will. Wolston Sqwier, Thomas Pecham Clerke Commissaris for the hy and myghty Prince, and my right redouthid Lord, the Duc of Yorke on the too part: and Will. Horwod Freemason dwelling in Fodringhey on the other part: wythnessith, that the same Will. Horwod hath granthid and undretaken, and by thise same has indenthid, =38= grounds, and undertakes to mak up a new body of a Kirk joyjning to the Quire a) of the College of Fodringhey, of the same hight and brede that the said Quire is of: and in lenght iiiixx fete fro the said Quere donward withyn the Walles, a metyerd of England accaunthid alwey for iii fete. b) "Deed indented or Indenture, a Writing cut with Dents or Notches on the top or side; which consists of two, or more Parts, and wherein 'tis expressed, That the Parties concerned have interchangeably, or severally set their Hands and Seals to every Part of it." (Philipp's, new world of Words. Lond. 1706.) And in this Cuvenant the said Will. Horwod shal also wel make all the ground-werk ofthe said body, and take hit and void hit at his own cost, as latlay b) hit suffisantly as hit ought to be by oversight of Maisters of the same Craft, which c) stuff, suffisantly ordeigned for him at my seide Lord's cost, as longeth to such a werke. And to the said body he shall make two Isles d) and tak the ground ..... e) hem in wise aforesaid, both the Isles according to heght and brede to the Isles of the saide Quere, and in hight to the =39= body aforesaid; the ground of the same body and Isles to be maad within the ende under the groundtable - stones with rough stone; and fro the groundtable - stone bo ..... ments; and alle the remanent of the said body and Isles unto the full hight of the said Quire with clene hewen Ashler altogedir in the outer side unto the full hight of the said Quire: and all the inner side of rough stone, except the bench-table-stones, a) the soles of the Windows, the Pillars and Chapetrels that the Arches and Pendants shall rest upon, which shal be altogedir of Freestone wroght trewly and dewly as hit ought to be. c) which, is in this document again instead of: with d) Isle, in Architecture Isles are Sides or Wings of a Building, from the French word Aile i. e. a Wing. (Philipp's.) e) probably: the ground to them. a) That is, the slabs for all the stone seats. And in eche Isle shall be Wyndows of Free-stone, accordyng in all poynts unto the Wyndows of the said Quire, sawf b) they shal no bowtels c) haf at all. And in the West-end of aither of the said Isles, he shal mak a Wyndow of four lights, according altogedir to the Wyndows of the said Isles. And til aither Isle =40= shall be a sperware enbattaillement a) of Free-Stoon throwgh out, and both the ends enbattailled butting c) upon the Stepill. And aither of the said Isles shal have six mighty Botrasse d) of Fre-stone, clen-hewyn; and every Botrasse fynisht with a fymal, according in all points to the fymals of the said Quere, saye only that the botrasse of the body shal be more large, more strong and mighty than the botrasse of the said Qwere. c) Perhaps, that each side of the window portions should be part of the whole. a) battlement, a piece of Masonry on the top of a Wall or building, like a Dent, or in form of Embrasures and Merlons, as in fortifyd Places; also the turre of a house. Battlements lorica, minae murorum. Battailed (old Word), embattled, or having Battlements. (Philipp's.) These border ornaments, parapet or pinnacles, designed in the most varied ways up along the walls, constitute one of the most beautiful ornaments the gothic architecture. b) Since there is no architectural plans, and many of the above words do not appear in any of the dictionaries available to me, and further research is unnecessary for our purpose; so in the above translation I could not remove some imperfections. Some untranslated words are marked with - - -. c) Abutt (adjacent) is the end of each element, with which it is joined to the other (Philipp's); to butt has probably meant to border, to adjoin. d) buttress, (in Archit.) an Arch, or mass of Stone, that serves to bear up the sides of a Building, Wall, etc. They are chiefly us'd in such Buildings as are rais'd after the Gothic manner. (Philipps.) And the Cler-story e) both withyn and without ahal be made of clene Assheler growndid upon ten mighty Pillars, with four =41= respounds; that ys to say two above joyning to the Qwere, and two benethe joyning to the end of the sayd body?. And to the two respounds of the sayd Qwere shal be two perpeyn-walls joyning of Free-stone, clen wroght; that is to say oon on aither side of the myddel Qwere dore; and in either wall three lyghts, and lavatoris in aither side of the wall, which shall serve for four Auters, that is to say oon on aither side of the myddel dore of the said Qwere; and oon on either side of the said Isles. And in eche of the said Isles shal be five Arches abof the Stepill, and abof every Arche a wyndow, and every wyndow of four lyghts, according in all points to the wyndows of the clere-story of the said Qwere. And either of the said Isles shall have six mighty Arches butting on aither side to the clere-story, and two mighty Arches butting on aither side to the said Stepill, according to the Arches of the- said Qwere, both yn table-stones and crestis, with a sqware embattailment there upon. And in the North side of the Chirche the said Will. Horwode shall =42= make a Porche; the owter side of clene Assheler, the inner side of rough stone conteining in length xij fete, and in brede as the botrasse of the said body wel soeffre; and in hight according to the Isle of the same side, which resonable lights in either side; and with a sqware embatailment above. And in the South side to the Cloystre-ward another Porche joyning to the Dore of the said Cloystre, beryng widenesse as the botrasse wol soeffre; and in hight betwixt the Chirch and the said . . . . . Dore, with a Dore yn the West side of the said Porche to the Town-ward; and in aither side so many lights as will suffice: and a sqware enbattaillement above, and in hight according to the place where hit is set. And in the West end of the said body shall be a Stepyll standing the . . . . . Chirche upon three strong and mighty Arches vawthid with stoon; the which Steepil shal haf in lenght iiijxx fete after the meteyard, three fete to the yard above the ground-table-stones, and xx fote sqware withyn the walls, the walles beryng six fote thicknesse abof the said ground-table-stones. And to the hight =43= of the said body hit shall be sqware with two mighty botresses joyning thereto, oon in aither side of a large Dore, which shall be in the West end of the same Stepill. And when the said Stepill cometh to the hight of the said bay . . . . . then hit shall be chaungid and turnyd in viij panes, and at every Scouchon a) a boutrasse fynysht with fimal according to the fymals of the said Quere and Body; the said Chapell embattailled with a sqware embattailment large: and abof the Dore of the said Stepill a wyndow rysing in hight al so high as the gret Arche of the Stepill, and in brede as the body will issue. And in the said Stepill shall be two flores, b) and abof either flore viij clere - storial windows set yn the myddes of the walle, eche window of three lights, and alle the owter side of the Stepill of clen wroght Frestone; and the inner side of rough ston. And in the said Stepill shall be a Ulce towrnyng, servyng till the said Body, Isles and Qwere, both beneth and abof, with all mannere other werke necessary that longyth =44= to such a Body, Isles, Stepill and Porches, also well noght comprehendit in this Endenture, as comprehendit and expressyd. b) floors, Flur, House-floor. And of all the werke that in thise same Endentur? is devised and rehereyd, my said Lord of Yorke shall fynde the carriage and stuffe, that ys to say Stone, Lyme, Sonde, Ropes, Boltes, Ladderis, Tymbre, Scaffolds, Giynnes, and all manere of Stuffe that longeth to the said werke, for the which werke well, truly, and duly to be made and fynisht in wyse as it ys afore devised and declaryd, the sayd Will. Horwode shall hat of my said Lord CCCli. Sterlingues: of the which summe he shall be payd in wise as hit shall be declaryd hereafter; that is to say when he hath takyn his ground of the said Kirke, Isles, Botrasse, Porches and Stepill, hewyn and set his ground-table-stones; and his ligements, and the wall thereto withyn and without, as hit ought to be well and duly made, then he shal haf vili. xiiis. iiijd. And when the said Will. Horwode hath Set oo a) fote abof the =45= ground-table-stone, also well throughout the outer side as the inner side of all the said werke, then be shal haf payment of an Cli. Sterling; and so for every fote of the said werke, aftir that hit be fully wroght and set, as hit ought to be, and as it is afore devysed, till hit come to the full hight of the highest of the fymals and batayllment of the seyd body, hewyng settyng and reysing . . . of the Steple, aftyr hit be passyd the highest of the Embattailment of the sayd Body, he shall but xxxs. Sterlingues till hit be fully endyd and performyd, in wise as hit is afore devysed. And when alle the werk abof written, rehersyd and devised is fully fynisht, as hit ought to be; and as hit is above accordyd and devised betwixt the seyd Commissaris and the seyd Will. Horwode shall haf full payment of the sayd CCCli. Sterling if any be due, or left unpayd thereof untill hym: And during all the sayd werke the seid Will. Horwode shall nether set mo nor fewer Free-Masons, Rogh Setters a) =46= ne a) Leyes there upon, but as such as shall be ordeigned to haf the governance and ofersight of the said werke undre my Lord of Yorke well b) ordeign him and assigne him for to haf. a) ne in the Scottish-English dialect means: nor, yet. (See Anderson's Collections related to the history of Mary Queen of Scotland, Vol. II Glossary p.164); so the leyes [Bricklayers] must have been distinguished from the setters. b) well, for: will, or would. And yf so be, that the seyd Will. Horwode mak nought full payment of all or any of his Workmen, than the Clerke of the Werke shall pay him c) in his presence and stoppe als mykyll in the said Will. Horwode hand, as the payment that shall be dewe unto the Workemen comyth to. And duryng all the seyd Werke the Setters shall be chosyn and takyn by such as shall haf the governance and oversight of the sayd Werke by my seid Lord; they to be payed by the hand of the said Will. Horwode, in forme and manner abofwrytten and devysed. =47= And yf so be that the sayd Will. Horwode wol a) complayn and say at any time, that the two sayd Setters or any of hem be noght profitable ne suffisant Workemen for my Lordy's avayle; then by oversight b) of Master-Masons of the Countre they shall be demyd: and yf they be found faulty or unable, then they shall be chawnghyt, and other takyn and chosen in, by such as shall haf the governance of the sayd Werke by my sayd Lordy's ordenance and commandement. b) This oversight, superintendence, is the same thing that in other older and Masonic documents of the same period is called a correction. (See earlier p. 11!) And yf hit so be that the sayd Will. Horwode make noght full end of the sayd Werke withyn terme reasonable, which shall be lymit him in certain by my Lord, or by his Counseil in forme =48= and manere, as is aforewritten and devysed in thise same Endentures, then he shall yeilde his body to Prison at my Lordy's will, and all his movable goods and heritages at my said Lordy's disposition and ordenance. In wytnes (etc.) the sayd Commissaries, as the sayd Will. Horwode to these present Endentures haf sett their Sealles emterchangeably, etc. the xxivth. day of Septembre, the yere of the Reign of our Sovereign Lord King Henry the Sixt, after the Conquest of England xiii.
|
2) Ein merkwerther Baucontract, vom J. 1434, a) der im In dem Monasticon Anglicanum (T. III p. 158 -164 der zweiten Abtheilung) findet sich der folgende Baucontract über den Neubau der Collegiat-Kirche von Fodringhey in der Grafschaft Northampton. Diese Kirche wurde zuerst von König Heinrich dem IV gestiftet, dann von K. Heinrich V beschenkt, und im dreizehnten Regierungjahre Heinrich VI wurde dieser Contract abgeschlossen. (Die mit … bezeichneten Stellen sind Lükken der Urkunde.) Contract über den neuen Bau dieser Kirche [Nach der Urschrift selbst bei Will. Thoresby in Comm. Nott, ar. An. 1669.] Dieser Contract, b) geschlossen zwischen Will. Wolston Squire, Thomas Pecham Schreiber (Secretär), als Commissarien für den hohen und mächtigen Prinzen, und dem hochverehrten Lord, dem Herzog von York einerseits, und Will. Horwod, Freimaurer, wohnhaft in Fodringhey, andererseits, urkundet, daß derselbe Will. Horwod sich erboten und unternommen hat, und durch diese schriftliche Urkunde bescheinigt, sich erbietet und unternimmt =38= zu erbauen ein neues Kirchgebaüde, anstoßend an das Chor a) des Collegium zu Fodringhey, von derselben Höhe und Breite, wovon besagtes Chor ist: und in der Länge 24 Fuß von besagtem Chor an abwärts innerhalb der Mauern, eine Meßruthe von England durchgehens für 3 Fuß gerechnet. a) "Quire, odeum, Choir. (Skinner.) Und Kraft dieser Übereinkunft soll besagter Will. Horwod sowohl alles Grundwerk besagten Gebäudes fertigen, den Bauplatz abstekken und abräumen auf seine eignen Kosten, wie auch denselben hinlänglich ebnen lassen, wie es sein muß nach dem Ermessen (Gutachten) von Meistern desselben Gewerke (des Steinwerkes), mit hinlänglichem Baustoff, der für ihn auf meines genannten Lords Kosten angeschafft wird, sowie zu einem solchen Werke erforderlich ist. Und zu besagtem Gebäude soll er machen zwei Flügel, und zu denselben den Grund in vorbesagter Weise nehmen, beider Flügel Höhe und Breite übereinstimmend =39= mit den Flügeln besagten Chores, und in der Höhe mit besagtem Gebäude; der Grund desselben Gebäudes und der Flügel soll bis zu Ende unter den Grund-Tafel-Steinen mit rauhen Steinen gemacht werden; und von den Grund-Tafel-Steinen .... ; und all das übrige besagten Gebäudes, und der Flügel, zu der Vollen Höhe besagten Chores, mit reinlich gehauenen Quadersteinen durchgängig an der aüßeren Seite his zur vollen Höhe besagten Chores: und die ganze Innerseite von rauhem Steine, ausgenommen die Bank-Tafel-Steine, a) die Fensterstükken, die Pfeiler, und die Kapitäle, worauf die Schwibbogen und die Gewölbe ruhen sollen, welche insgesammt aus echt und gehörig bearbeiteten Bausteinen, wie es sich gebührt, bestehen sollen. c) which, welcher, steht in dieser Urkunde noch einmal statt: with, mit. d) Isle, in Architecture Isles are Sides or Wings of a Building, from the French word Aile i. e. a Wing. (Philipp's.) e) wahrscheinlich: the ground to them. a) Das heißt, die Platten zu sämmtlichen steinernen Sitzen. Und in jedem Flügel sollen Fenster aus Bausteinen sein, die in allen Stükken mit den Fenstern besagten Chores übereinstimmen, sowie sie auch durchgängig keine Brüche c) haben sollen. Und am Westende eines jeden besagter Flügel soll er ein Fenster von vier Lichtern (Abtheilungen) machen, wohlpassend zu den Fenstern besagter Flügel. Und entlang jeden Flügels soll eine =40= gezackte Zinne (?) a) aus Quadersteinen durchaus sein, so daß beider Enden an den Thurm anstoßend gebaut seien, b) Und ein jeder dieser Flügel soll sechs starke Stützpfeiler c) aus Quadersteinen haben, rein behauen, und jeder Stützpfeiler ausgehend (sich endend) in eine Zierspitze, die in allen Stükken mit den Zierspitzen besagten Chores zusammenstimmt, mit der einsigen Ausnahme, daß der Stützpfeiler des Kirchgebaüdes breiter, fester und stärker sein soll, als der Stützpfeiler besagten Chores. c) Vielleicht, daß jede Seite der Fensterstükke aus dem Ganzen sein sollte. a) battlement, a piece of Masonry on the top of a Wall or building, like a Dent, or in form of Embrasures and Merlons, as in fortifyd Places; also the turre of a house. Battlements lorica, minae murorum. Battailed (old Word), embattled, or having Battlements. (Philipp's.) Diese auf die mannigfachste Weise gestalteten Randverzierungen, Brustlehnen oder Pinnakel, oben den Mauern entlang machen eine der schönsten Zierathen der gothischen Baukunst aus. b) Da kein Bauriß vorliegt, und manche obiger Wörter in keinem der mir zugängigen Wörterbücher stehen, auch weiteres Nachforschen für unseren Zweck unnöthig; so habe ich in obiger Übersetung manches Unvollkommne nicht entfernen gekonnt. Einselne unübersetzte Wörter sind mit - - - bezeichnet. c) Abutt (jetzt but) heißt das Ende jedes Bretes, womit es an das andere gefügt ist (Philipp's); to butt hat also wohl angrenzen, anstoßen geheißen. Und der Innerbau, e) beides von innen und außen, soll aus reinem Steine sein, gegründet auf zehn starke Pfeiler, mit vier - - - das ist mit =41= zweien oben, die an das Chor, und zweien unten, die an das Ende besagten Kirchgebaüdes anstoßen. Und an den beiden - - - des besagten Chores sollen zwei - - - Mauern stoßen aus Quadersteinen, reinlich gearbeitet; das heißt an jeder Seite des mittleren Chorthores; und in jeder Mauer drei Fenster, und Weihkessel (?) an jeder Seite der Mauer, welche dienen sollen für vier Altäre (?), das heißt, einen an jeder Seite des Mittelthores besagten Chores; und einen an jeder Seite besagter Flügel. Und an jedem besagter Flügel sollen fünf Bogen an (?) dem Thurme, und auf jedem Bogen ein Fenster und jedes Fenster von vier Lichtern sein, so daß sie in allen Stükken zu den Fenstern des Innerbaues besagten Chores stimmen. Und jeder besagte Flügel soll sechs starke Bogen haben, die sich an jeder Seite mit dem Innerbau verbinden, und zwei starke Bogen, die an jeder Seite an den Thurm anstoßen, übereinstimmig mit den Bogen besagten Chores, beide von Tafelsteinen und mit Zierwerk, mit einem geraden Gebälke darauf. Und an der Nordseite der Kirche soll besagter Will. Horwode eine Halle machen; =42= die Außenseite von reinlichem Steine, die innere von rauhem Steine, enthaltend in der Länge XII Fuß, und in Breite so, als es der Stützpfeiler des besagten Hauptgebäudes leiden will; und in der Höhe übereinstimmig mit dem Flügel derselben Seite, mit hinlänglichen Fenstern an jeder Seite, und mit einem geraden Gebälke darauf. Und auf der Südseite nach dem Kloster hin eine andere Halle, auf das Thor besagten Klosters stoßend, so weit als der Stützpfeiler es leiden mag, und in Höhe zwischen der Kirche und besagtem . . . . . Thore, mit einem Thore an der Westseite besagter Halle nach der Stadt zu; und an jeder Seite so viele Fenster, als hinreichen: und ein gerades Gebälk darauf, und in Höhe angemessen dem Orte, worauf es angebracht ist. Und am Westende besagten Kirchgebaüdes soll ein Thurm stehen . . . . . der Kirche auf drei festen und starken Bogen, aus Stein gewölbt; welcher Thurm in Länge 24 (?) Fuß haben soll nach der Maßruthe, die Ruthe zu drei Fuß, auf den Grund-Tafel-Steinen, und 20 Fuß ins Geviert innerhalb der Mauern, so daß die Mauern sechs Fuß dick seien auf den besagten Grund-Tafel-Steinen. Und bis zur Höhe besagten Hauptgehaüdes =43= soll derselbe rechtwinklich sein mit zwei mächtigen Strebepfeilern, die daran stoßen, einen an jeder Seite eines breiten Thores, welches am Westende besagten Thurmes sein soll. Und wenn besagter Thurm zur Höhe besagter . . . . . gekommen, dann soll er sich ändern, und in acht Spitzen (?) sich theilen, und an jedem Felde (?) a) einen Strebepfeiler, der mit einer Zierspitze ausgeht, gemäß den Zierspitzen besagten Chores und Gebäudes; die besagte Kapelle überbaut (?) mit einem geraden (wagrechten) breiten Gebälke; und über dem Thore besagten Thurmes ein Fenster, in Höhe so hoch als der große Bogen des Thurmes, und in Breite so, als es das Gebäude verstatten will. Und in besagtem Thurme sollen zwei Fluren (Seitenraüme) sein, und auf jeder Flur 8 Hauptfenster, mitten in die Mauer eingesetzt, jedes Fenster zu drei Lichtern, und die ganze Außenseite des Thurmes aus reinlich bearbeitetem Quaderstein; und die Innerseite von rauhem Steine. Und in besagtem Thurme soll eine Wendeltreppe sein, die zu dem besagten Kirchgebaüde, den Flügeln und zu dem Chore führt, beides unten und oben, mit allen möglichen anderen Werken (Arbeiten), die nothwendig =44= Wendig gehören zu solch einem Kirchgebaüde, Flügel, Thurme und Vorhallen, wenn sie auch in dieser Urkunde nicht angegeben und ausgedrückt stehen. b) floors, Flur, Hausflur. Und zu dem ganzen Werke, das in dieser Contract-Urkunde verzeichnet und angegeben ist, soll My-Lord von Yorke die Fuhren und den Baustoff bestreiten; das heißt, Stein, Lehm, Sand, Bruchsteine, Riegel, und Ringe, Leitern, Bauholz, Gerüste, - - - und Baustoffe von allen Arten, welche zu besagtem Werke erfordert werden; für welches Werk, wohl, getreulich und gebührend zu machen und zu vollenden auf die Weise, die vorstehend verzeichnet und erklärt ist, besagter Will. Horwode soll von Mylord erhalten CCC Pfund Sterlings: welche Summe ihm ausbezahlt werden soll auf die Weise, die hernach erklärt werden wird, das heißt, wenn er seinen Grund zu besagter Kirche, Flügeln , Strebepfeilern, Vorhallen und Thurme übernommen, und seine Grundtafelsteine gehauen und eingesetzet, sowie auch die - - - und die Mauer daran von innen und außen, wie Dieses wohl und gebührend gemacht sein muß, dann soll er haben 6 Pfund Sterling, 13 Schillinge und 4 Deniers. Und wenn besagter Will. Horwode gesetzt hat zwei a) Fuß von den =45= Grund-Tafel-Steinen, sowohl auf der aüßeren innren Seite besagten ganzen Werkes, dann soll er die Bezahlung von 100 Pfund Sterlingen erhalten; und so für jeden Fuß besagten Werkes, nachdem derselbe vollkommen gearbeitet und aufgesetzt ist, wie es sich gebührt, und sowie vorhin angezeigt steht, bis dasselbe zur vollen Höhe der obersten Zierspitzen geführt ist, und des Überbaues besagten Gebäudes, zu hauen, zu setzen; und aufzurichten . . . des Thurmes, nachdem es gelangt ist bis zur höchsten Bedachung besagten Gebäudes, soll er nur 30 Pfund Sterling erhalten, bis dasselbe völlig beendet und ausgeführt ist, auf die vorstehend angezeigte Weise. Und wenn das ganze Werk, wie oben geschrieben, angegeben und verzeichnet ist, ganz vollendet worden, wie es sein soll; und wie oben accordirt und vezeichnet ist zwischen besagten Commissarien, so soll besagter Will. Horwode volle Bezahlung der besagten 300 Pfundl Sterling erhalten, wenn ihm noch etwas zukommt, oder unbezahlt geblieben: Und während des ganzen besagten Baues soll besagter Will. Horwode nicht mehre und nicht wenigere Freimaurer, Aufseher, a) noch Diener (Lehrlinge ?) =46= dabei anstellen, als Solche, welche zu haben ihm werden angewiesen und verordnet werden, von Denjenigen, welche werden verordnet werden, die Regierung und Oberaufsicht besagten Werkes, unter meinem Herrn von Yorke, zu führen. a) ne heißt in der schottländisch-englischen Mundart: nor, noch. (S. Andersonr's Collect, rel. to the history of Mary Queen of Scotland, Vol. II Glossary p. l64); also müssen die leyes von den setters verschieden gewesen sein. b) well, für: will, oder would, wollen. Und wenn es geschehn sollte, daß besagter Will. Horwode nicht volle Zahlung leistete allen oder einigen seiner Werkleute, dann soll der Bauschreiber sie in seiner Gegenwart bezahlen, und den Händen des besagten Will. Horwode soviel vorenthalten, als wie hoch sich die den Werkleuten schuldige Bezahlung belaüft. Und während besagten ganzen Baues sollen die Aufseher (Parlierer) gewählt und angenommen werden von Solchen, welche die Regierung und Oberaufsicht besagten Werkes haben sollen durch genannten Lord; und sie sollen =47= ihre Bezahlung erhalten aus den Händen besagten Will. Horwode's, auf die Art und Weise, als oben beschrieben und angezeigt worden. Und wenn geschehn sollte, daß besagter Will. Horwode zu irgend einer Zeit sagen und sich beschweren wollte, daß die besagten beiden Aufseher, oder einer derselben, nicht vortheilhafte, noch hinreichend geschickte Werkleute zu Mylords Nutzen wären; dann sollen sie durch die Oberaufsicht von Meistermaurern der Umgegend (des Landes) geprüft werden: und wenn sie tadelhaft oder ungeschickt erfunden werden, so sollen sie umgetauscht, und Andre sollen angenommen und erwählt werden, durch Diejenigen, welche die Regierung besagten Werkes nach Verordnung und Befehl Mylords haben werden. b) Diese oversight, Oberaufsicht, ist dasselbe, was in andern älteren und gleichzeitigen masonischen Urkunden a correction heißt. (Siehe früher S. 11 !) Und wenn geschehen sollte, daß besagter Will. Horwode nicht völlig zu Ende bringen sollte besagtes Werk innerhalb der hinlänglichen Zeit, die ihm von besagtem Lord, oder von dessen Rathleuten, genau angegeben werden wird, auf =48= die Art und Weise, als hier zuvor beschrieben und angezeigt worden in vorliegendem schriftlichen Contracte, dann soll er seinen Leib in Haft überliefern nach Mylords Willen, und alle seine beweglichen Güter und Haabe zu Mylords Disposition und Verordnung. Zu dessen Urkund (usw.) haben die besagten Commissarien, sowie besagter Will. Horwode zu gegenwärtigem Contracte ihre Siegel wechselweise gesetzet, usw. am 24. Tage des Septembers, im dreizehnten Jahre unseres souveränen Königs Heinrichs, nach der Eroberung von England des sechsten. |
|
3) Information about the builder of the In the book: Storia del Duomo di Orvieto [History of the Orvieto Cathedral], [printed] in Rome, 1791 (in 4to, 394 pp. con Rami) a), there are some remarkable accounts about the artist's association that built and decorated this cathedral, and the construction lodge built for that reason, which I have put together here, because they explain the historical record by a single example: that the constitution of the builders corporations in Italy was completely identical to the constitution of the English and the German ones in general. This cathedral was founded in 1290, and Lorenzo Maitani, a very famous architect at that time, was appointed as its master-builder. The lodge (or loja) was built in 1293 of wood, its construction was completed in two days, and cost 35 Thalers. =49= In it the stones were cut by all the stonemason's guild, that is, by all the workers (massaritiis). The Guild was called, Schola entirely in the sense of the Roman colleges (see II pp. 239 ff.). This lodge was attended by many sculptors and carvers. Under the architect Maitani, there were the artists Niccola Pisano and Paganello Sanese, the overseers (warden, wardens, caporioni) of the lodge. "This lodge was a house near the cathedral, where the architects, the painters, and the sculptors gathered and submitted their designs, and models, to the chief master (Maestro dei Maestri), in order to be carried out, after being approved by him, by the building treasurer (city treasurer), and by the building superintendents (by the Camerlingo, see p. 98; and by the Soprastanti). Every craft had its head, and all of them were headed by the chief master (Maestro dei Maestri), who was at the same time an architect, painter and sculptor." It is much to be regretted that the records of the city archives of Orvieto, which contained very precise details of all the artists employed in the construction, have been lost. Incidentally, what I have already quoted, to which I add the passages in the original Italian, shows that this builders lodge rivaled those of the Strasbourg, Cologne, Vienna, and Milan Cathedrals, and was organized as I described in II. p. 361 f. The proofs from the above mentioned book. 1) The universal superintendency of the conctruction was given to Maitani - - - and the Lodge was frequented by many sculptors and stonecutters. (p. 99) 2) (p. 101) The deplorable loss of many parchments concerning the first works of the Cathedral caused by the Archives of the city of Orvietto, in which were minutely marked the name, the homeland, and the salary of the first craftsmen, like one who walks in the dark, makes me take the first steps into this history with an uncertain disposition and to keep the eye well fixed on the few remaining [parchments] in order to pass on its memory to posterity. First of all, Lorenzo Maitani, architect, who, as was said, was invited with honorable stipends to provide the design of the Duomo, and to supervise its execution, as he did, as long as he lived, with his family, and mainly with two of his children =50= educated by him in the art of drawing, albeit with little happy success. The Pisan and Sanese schools [of Pisa and Siena] were at that time the most famous; and it is no wonder that the Orvietans [citizens of Orvieto] hired the first craftsmen from those schools. Niccolò Pisano & Ramo Paganello of Siena were the Caporioni della Loggia [Overseers]. This was a house near the Duomo, where Architects, and Painters, and Sculptors gathered to present to the Master of the Masters their drawings and their models, to be carried out, after they had been approved by him, by the Camerlingo [Chief Administrator] and by their Superiors. Every Craft had its leader, and the Master of Masters, who normally was Architect, Painter and Sculptor, presided over all of them. In addition to the ones named, deserve a distinguished place among the first Masters of the lodge at Orvieto: Arnolfo da Firenze, the most famous pupil of Nicolò, of Pisa. — — Fourty other Masters, most hitherto unknown in History, gathered from the Archives of Orvieto. — — Nor does it seem that only forty were the Masters, who had the primacy in the construction of the Duomo. Among the documentary attachments can still 3) Doc. 10. Under the direction of Master Ramo [Paganello] of Siena, worked the Masters: Gualterio da Tosciano, Oddusio Grassello, Andreuzzo Nephew of Master Stuffa, Angelo Gili, Giacomo della Badia, Buzio di Stefano, Giovanni di Giovanni Gonzi, Alemano, and Paolo della Badia. All of them were at the quarry of Parrano not far from the city. Others then stood at the construction lodge for the refinement of the stones, and of the marbles, which was a house near the building site. *) Among these was F. Guglielmo da Pisa. *) In the lodge, (and elsewhere) in the lodge at the building site of the Holy Mary [Cathedral]. A on the 30th of August of that year (1293): and in the said Archive we read "in loja operis Magister Orlando de Como, M. Guido de Como VI sol. M. Martino de Como, VII, M. Gino de Senis 4." This lodge is spoken of on the 23rd of May of the same year 1293. "Item XXXV sol. mag. Butio Bonacursi, Carpenter, worked two days with the other stewards, that is, the Scola [lodge], for the building of a house in which there was going to be the polishing of the stones." 4) Another cited work: Archive of S. Domenico d'Orvieto, the learned Father M. Polidori, ex ecclesiastical Provincial Officer of the Order of S. Domenico left written, =51= that many parchments of the state were probably used to cork bottles of wine of Orvietto, vid. ib. in Note pag. 103. et pag. 102. in note b, adding: I pray that this book does not devastate: when here (in this book) is written how the Chamberlain [Administrator of the Works] has the power to restrict entrance to the gates of the main altar [building], and that clergymen say that the [right of] entrance to the altar has always been theirs and not of the Guild [Fabricae]; so it is written on a codex of the Archives of the city, which starts from the year 1293.
4) The Ritual of Admission of the Knights of St. John, in comparison with the Masonic one. From Records, and from the Statute Books of this [Compare II, p. 302, note 11; III, p. 47 f.; p. 168.] It has been remarked on several occasions in the course of this work, that the constitution and the Ritual of Admission of the Ancient Masons coincide in several details with the constitution and the Ritual of Admission of the monastic Order, and with the Order of Knights, which in turn was formed similarly to that of the monks; (See, for example, IV, pp. 369-372, and the engraving III, Fig. 1!) although the most perfect embodiment of the Masonic constitution and customs derives from the Roman guilds. Most of these individual similarities, however, would be offered by the Order of the Knights of St. John, which was originally an order of military, highly aristocratic knights, established usually in the style of the monastic clergy. Because this Order stands since his foundation in a close relationship, and in a particular historical relationship with the fraternity of the Masons, newly established by the Culdeian clergymen in England at York in the tenth century. The Culdees specifically, who worshiped John the Baptist, had at that time an old hospital at York; and the Order of the Knights of St. John immediately joined a hospital dedicated to St. John in Jerusalem, which had been founded there by Italian merchants from Amalfi in the Duchy of Naples a) in 1048 and was dedicated to St. John Elemon of Cyprus, =52= but through the sacred legend is made out as the house of John the Baptist, in which Jesus too was often present, and performed his most wonderful healings. a) In general, the hospitals, which were usually originally intended for the attendance and care of poor and sick pilgrims, were dedicated to John the Baptist throughout Christendom, as the patrons of travelers and pilgrims; as well as being generally considered and revered as founder, head, and patron of all Hermit and monastic life, and even now worshiped by the Catholic Christians. — This indicates one more reason why the wandering builders of the Middle Ages dedicated themselves and their lodges to St. John the Baptist, and perhaps even then had the same patron saint in common with the Culdees of York, when in 926, they received a new Constitution from them; indeed, it is very probable, that at that time whole builders lodges ,and later as lay brothers (fratres conscripti, f. confratres) may have been admitted in culdean and other monasteries. a) Monasticon Anglicanum T. II, p. 489 ff. If, therefore, the ritual of admission of the Knights of St. John and of the Ancient Masons reveal essential similarities in individual cases, by no means follows that the Masons borrowed these things from the knights; rather, that several of these usages are in part common to all the monks, and in part both the Masons and the Knights of St. John, have drawn them from a common, ancient source. But it may be that since the middle of the seventeenth century, when the lodges began to imitate the order of knights, many a single usage, now common to both societies, was borrowed from the Knights of St. John and have been adopted in the more recent practices of both branches of the Fraternity in England. Especially the Grandmastership of the English Moderns, since its first appearance, has focused its attention chiefly on this Order of Knights, in order to imitate it in its constitution and its practices, and in order to achieve a similar glitter and appearance, before the world and in the State; =53= — As this is proved in the book: The Thinker upon Freemasonry (see here III, p. 46 f.), and made evident, among others, from the passage of the Book of Constitutions of the English Moderns, cited earlier (III, p. 47). Just as much strived the English Moderns Grand Lodge system in the Book of Constitutions (according to all editions), and in the Free Masons Calendar (especially of the year 1775; see the Book of Constitution of Lodge Archimedes of Altenburg, p. 169,) to feign a historical connection of the fraternity with The Order of the Knights Templar, whose estates, after its abolition by the Pope and the Council of Vienne in 1312, were turned to the Order of St. John, and which were in the main assigned in England, and which then passed into the Knights of St. John. Because of this historical relationship of the Order of St. John to the Masonic fraternity, I considered it worthwhile to investigate the authentic statutes of this Order of Knights, and to impart the findings here. The Monasticon anglicanum gives valuable information, from documents, on this, as well as on so many important subjects of the history of the Middle Ages. It opens up the account of all monasteries of the Knights of St. John (coenobia anglicana hospitalariorum militum S. Joannis Jerosolomitani, ordinis S. Augustini; T. II, p. 489 - 514) otherwise existing in England; a) with a manuscript document (ex vet. MS in the possession of Gilbert North, year 1652), which is a history narrative of the Order; and then gives its statutes and Ritual of Admission. First, its fabulous story is postulated from the time of Jesus, but then is also attached to the documentary history of the times of the Crusades. Before the conquest of Jerusalem by Gottfried of Bouillon, (here called Gottfridus de Boylen), the hospital founded by Italian merchants was subject only to the Patriarchate of Jerusalem; but the conquering knights also took possession of this [hospital], as well as of all the valuable things they found there, and pledged obedience and respect to the Patriarch (ibid., p. 499), and brother Raymond du Puy =54= had his newly-made Statutes confirmed by Pope Innocent II. This confirmation then follows in a document (p. 493). Then comes the whole Rule of the Order (pp. 493-497) of R. du Puy. Finally, the Monasticon anglicanum gives (p. 500 ff.) the Rituals of Admission from another manuscript, as they will follow hereafter. The statutes of the Order were initially written mostly in the French language, which was not understood by many of the brothers of other countries, thus creating many kinds of non-uniformity and arbitrariness of the customs; In 1357, the Grand Master Roger de Pins sought to remedy this by drafting Latin statutes, which he sent sealed to all the provinces. However, this did not abrogate the differences in the customs of the individual countries, insofar as they were in accordance with the spirit of the Order. a) =55=
Later on, the Grand Masters Claude de la Sengle (in 1556), and Hugo de Lubenx Verdala (in 1584) had the renewed Statutes, confirmed by the Pope, printed; which indeed also contained the Ritual of Admission concordant with the document printed in the Monasticon anglicanum; but no longer entirely in the childish simplicity and heartiness which appeals to us from that ancient document, and with the omission of many Masonically significant circumstance or expression. I share all these documents mentioned here all the more so, because the books from which they are taken are among the major rarities of books, and seldom are found together in one place, as in the local royal library.
"Mode of admitting brothers into the Order (ibid. p. 500) a) (Ex codex MS. in bibl. Cotton.)." a) "If any one wishes to become a brother Hospitallers, he must appear on a Sunday before the chapter, and ask the master, or another who presides the chapter, to ask of the brothers if he should be admitted. If the greater part of them agree, he may be admitted. When he is received, the one who receives him as brother should say to him, "Good friend, you seek the fellowship of the house [convent], and you have good reasons for it, because that is why many noblemen make solicitous petitions, and are greatly pleased to be able to procure a place in this spiritual Order for one of their children or friends; and if you are willing to live in such a respectable and honorable society, and in such a holy religion, such as the [Order of the] Hospitallers is, you have a good cause, however, if you see yourself provided with good clothes, with many horses and chariots, and in the enjoyment of all pleasures, you are mistaken: because when you may want to sleep, you will have to keep watch; and when you want to keep watch, you will have to sleep; =56= and when you will want to eat, you will have to fast; and when you will want to fast, you will have to eat: you will also be assigned to places here and there, where you may not like: you will have also, finally, to forego of your will for the will of others, and endure many other hardships. So, do you want to do and suffer all these things? " And then he shall answer: "Yes, if it pleases God."" "After that he should also be told, ""we also wish to know from you, whether you have ever vow or promised to enter another religion: we also want to know from you whether you have a woman as a spouse, or promised or sworn to accept any woman in matrimony: you must also tell us whether you have any other woman, and tomorrow or some other day she would come to ask of you to remove the Habit and return to your woman. In similar manner we want to know whether you are liable for the payment of any debt, for the sake of religion, which can be aggravated. Because, if tomorrow someone comes demanding of you [the payment of] a great debt, and proves you to be indebted to him, you will be deprived of the habit, and be returned to him at the same time. And likewise we want to know whether you are the slave of any master."" To each of these [questions] he must respond, that he is not." a) =57= a) "Hereupon the Missal shall be brought before him, and he shall lay his hand upon it, and the Officiant shall say to him: ""You promise, and praise God, and our Lady, and my Lord, John the Baptist, to live and die under the obedience of every superior whom God will give you. You further praise and promise to live chaste until death, and to live without property. We also do another vow, which no other clergymen do. For we promise: to be the serfs servants of the sick masters."" And for each of these points he should answer: ""Yes, if it pleases God!"" Afterwards he, who receives [obligates] him, shall say: "And we promise you bread and water, and humble clothes; because you cannot demand a thing; and we make you, and the souls of your parents, partakers of all our good works, which have been done in our religious society since its original foundation, and which are done in it, and shall be done there, from now and until judgment day, in which our Lord may deem you worthy to have such a part as we ourselves hope to have."" At the same time, this beautiful and instructive passage elucidates the petition for Initiation into Masonry found in our Second Craft document (Sect. I, p. 141 Q. 12, p. 143 Q. 19!), already illustrated there from du Gange (see IV pp. 368-373). Verily, after this, he who wishes to become our brother, must take the book and bring it to the Monastery, and lay it upon the altar. After receiving the book, he shall then return before the one who will make him a brother, and give him said book, and he shall receive said book =58= and give him the mantle, while saying to him: "Here is the sign of the cross that you carry with this mantle in remembrance of him who suffered death on the gallows of the cross for our salvation, so that God, because of the cross and the vow of obedience you have professed, protects you and defends you now and always from the power of the devil. Amen." This is followed by the wording of the ritual for the reception of brothers from the laity, which, according to the customs of all monastic orders, were admitted, chiefly for the sake of a multitude of particular services which the Order needed. Among the Knights of St. John, these lay brothers made up a very numerous and essential part of the whole order. — The reader compares the following ritual with that of the monks to Sempringham (in IV, p. 372 from du Cange). "Mode of receiving Confreres, b)" (Ibidem Fol. 131, b.) b) The Mode to admit Confreres. "But also any righteous man" (hence even a commoner; because the true fellow-members had to be of ancient noble families,) "who demands to become a brother, in so doing the Master or Praeceptor, or the one who is to admit him, has to gather the brothers together. After these are gathered together, he, who wishes to become a brother, shall appear before them; and he who receives him shall let him go to the Missal (?); But he, however, with hands laid on the book, shall promise that to the best of his powers he will henceforth love the house of the Hospitallers and the brethren in all things, and defend them with all his might against all who want to harm them, and to take good care of the property of the house; but if he cannot defend and keep them [safe], he shall indicate this to the brethren of the house (give back?); and that he, if he wished to enter any spiritual order, he shall enter the Order of the Hospitallers. And if he did not want to enter a religious order for all his life, then he must promise to leave to the Order what he leaves behind upon his death, in order to be buried in the graveyard of the hospital. =59= However, since a papal decretal prohibits this on penalty of excommunication, so it may be left to his own discretion. Except that, if it pleases him, he may wear the garment with the sign Tau, as is customary in Cilicia; as well as, that in remembrance (renewal, gratitude) of his brotherhood (membership), on the Feast of St. John the Baptist every year he gives something to the convent. After he promised this, the brother who has admitted him in should say: ""Because of the vow you have made to your God, and to my Lord John the Baptist, and to our sick masters, we admit you and the souls of your parents, as partakers in the Masses, Morning and Evening functions, and all the others pious good works performed in our house [convent] from the day of his first foundation, and done daily, and to be done, throughout the world until the day of judgment. And may our Lord honor you, by granting such a share of it, as every one of us hopes to receive."" Having said this and finished it, he himself is to offer the kiss of peace, as well as all the brothers who will be present there. Then his name will be entered in the register of confreres in writing, as well as what he has promised to give annually to the fraternity in recognition of his membership in the fraternity." =60= b) The Johannispfennig [coin], which is still common in the Freemason Fraternity (which has often been set high and was abused by greed) apparently stems from the ancient usages of the St. John Spital in the Middle Ages, as it was also the one maintained under Athelstan, and several centuries later, by the Culdees. This is followed by those endowment documents, including those documents which, in accordance with the resolution of the Pope, transfer and confirm to the Order of St. John the assets of the abolished Knights Templar. The above wording of the Ritual of Admission of the Brothers Knights, and of the Confreres, is obviously of great antiquity, and may contain something peculiar to the English branch of the Knights of St. John. Even after, in 1357, because of many shabby disorders, Master Ruggiero de' Pini, as mentioned above, had sent to all the provinces a Latin version of the Statutes of the Order, as a general Rule of the Order, many peculiarities were preserved in regulations and customs in the various Priories, as long as they did not contradict the general Statutes, and the newer ones later in the end confirmed by the Popes. c) Since these more recent printed Statutes of Admission, affirmed by the Pope, contain several percularities pertinent here, =61= and are useful for the clarification of those of the Monasticon Anglicanum, so I continue here whith the ones exactly copied from the Statute Book published by the Grand Master himself. This statute book has the title: Statuta Ordinis domus Hospitalis, Hierusalem [Statutes of the Convent of the Hospitallers, Jerusalem.] Under the auspices and the command of the most reverend Master Brother Claudio de la Sengle and the consent of the whole most sacred Order, Brother Diego Rodriguez, curator of the edition, Rome, by Anton Bladum, printer of the Apostolic House, the 23rd day of June 1556 (72 pages in the Folio). In it, in the Statutes confirmed by the Pope (on the second page of the second sheet) the Admission is described as follows. — * "Admission into the Fraternity. Chapter 2. How brothers must be received into the profession of the Jerusalem Religion. Modality." "Those who, in deference to the weak and the defense of the Catholic faith wish to take the habit of our Order, are admitted to the profession devoutly with this rule and with this form. In fact, whoever wishes to profess, know that he will have to become a new man. Therefore, abandoning the turpitude of every iniquity, shall humbly confess according to the custom of the priests of the Church, and so pure and cleansed of vices, with a long secular and unbound vestment (to show himself free, overcome by a sweet bond) he shall presents himself with reverence to the altar, on his knees, holding a lit candle in his hand (signifying charity, which it is ardent love) and listen to the Mass and receive the Eucharist: and placed before the celebrant with fraternal reverence, humbly shall ask of him to be admitted among the brothers in the Fraternity of the sacred religion of the Hospitallers of Jerusalem." "Then the brother who receives the postulant strengthens his determination with discreet and devout words, teaching how it is beneficial and admirable to serve the poor of Christ and to do work of mercy, to follow the faith and to dedicate himself to its defense. Many asked for it insistently, but they were not able to achieve the result. Then finally teaches him the obedience of religion and the severity of it, and that it is not lawful to go after private appetites; since it is necessary to live in conformity with the will of the superior, setting aside his own. He who has sometimes wanted to do something, but then did something else, forced by the constraint of obedience. Having done this, the postulant is asked: =62= whether he is ready to take this step. If he replies in the affirmative, he is further asked whether he has taken the vows of another religion, if he has contracted marriage and if he has consumated it, if he is constrained by a serious debt to someone, a) or if he is ascribed as someone's servant: because, if he was bound under one of these obligations, or one learns that he was so, then, stripped of the religious habit, he is to be sent back to the one with whom was bound, with ignominy as a transgressor of the promise already given. If he has denied what has been said and has proclaimed himself a free man, then the brother who receives him will open the missal shown to him, and when it is open, the postulant will lay both his hands clasped upon it. And so, questioned by the Brother who receives him, he will answer him by pronouncing these words. I, (name) promise and vow to almighty God, to the blessed ever virgin Mary mother of God, and to St. John the Baptist, with God's perpetual help to always obey every superior that I will be given by God and by our religion, to live in the future without means of my own, and to observe chastity. And after this he will raise his hands from the holy scriptures and the Receiving Brother will say: We acknowledge you as a servant of the poors and infirms, our masters, and dedicated to the defense of the Catholic faith. The professed [Candidate] adds: I recognize myself as such. After having kissed the Missal, he takes it and brings it to the altar, and lays it upon it, and after kissing the altar he returns the missal to the Receiving Brother as a sign of true obedience. Having done these things, the Receiving Brother takes a black mantle [cloak], and holding it in his hands he shows the white a cross to the candidate, and says: do you believe, brother, this being the sign of the life-giving cross on which he [Christ] died, suffering to redeem our sins? To which he will answer: I believe. Then the Receiving Brother says: this is our sign [symbol], that we command be always carried on our clothes. Then the Candidate kisses the cross. Having done this, the Receiving Brother places the Cloack and the cross on the left chest [of the Candidate], kisses him and say: Receive this sign in the name of the Holy Trinity, of the blessed ever virgin Mary and of St. John the Baptist, to the growth of the Faith, to defend Christianity and to serve the poor. Therefore, brother, we have placed the cross on this [left] side: so that you might love it with all your heart, and with the right to fight and defend it, and keep it defended. Indeed, if by fighting for Christ you drag under the feet the banner of the holy cross and run away from the just battle, by the constitution of the statutes and customs of the Order, =63= you, as a perjured person will be deprived of the merit of the most holy cross and you will find yourself leaving as a despicable member expelled from our Order. Then he ties the laces of the cloack to his neck, saying: Receive the yoke of the Lord, which is light and gentle, a) under it you will find the peace of your soul. b) Immediately thereafter shall say: We do not promise you luxury, but only bread and water and a humble dress, and we make your soul, and that of your parents and your relatives, partakers in the good works of the Order and of our confreres who are in the world and will be in the future. The Candidate shall say: Amen. Which means. So be it, I pray. And then first the Brother who received him, then the brothres present welcome the newly admitted with a hug and a kiss: which is a sign of love, peace and fraternal affection. Then the priests, who c) are present, especially the one who celebrated the Mass, shall pray in the following manner." d) b) of the poor. a) sweet and light. b) Then — for your soul. "Then he binds the cord of his mantle round his neck, saying, ""Take the yoke of the Lord, because it is light and sweet, under this you will find peace for your soul."" c) who d) The following prayers are somewhat similar to the old prayer before the making of a Mason. Of course, these forms are no doubt newer. Comp. also the passage from du Cange in IV. p. 372, where also the Psalm: Ecce quam bonum, etc. is mentioned. "We have received your mercy in the midst of your temple. Psalm. Great is the Lord and worthy of all praise in the city of his holy mountain. e) Glory to the Father, to the Son and to the Holy Spirit. As it was etc. We take upon us etc. f) Lord have mercy, Christ have mercy, Lord etc. "Our father. etc." Celebrant: Save your servant. Response: trusting in you my god; Celebrant: Send your help from the saint to him. Res. And take care of him from Sion. Celebrant: The enemy does not derive any advantage from him. Res. And the Son of wickedness will have no power to harm him. Celebrant: O Lord, be the tower of fortitude for him. =64= Res. From the enemies and those who persecute him. Celebrant: Lord hears my prayer. Res. And my cry comes to you. Celebrant: The Lord be with you. Res. And with your spirit." f) Behold how good and how pleasant, etc. Glory of the Father, etc. We have received God, etc. (Ibid.) "Prayer. O God, Who deal justly with the wicked, and do not want the death of sinners, we humbly entreat your majesty, so that your servant may protect your mercy benevolently, and with your heavenly help preserve him with your assiduous protection, so that he may be bound to your service and not be separated from you by no temptation. For Christ our lord. Amen." "Prayer. Almighty and eternal God, who alone do great marvelous things, send down upon your servant (NAME) the spirit of saving grace so that he may truly be pleasing to you, and pour upon him the perpetual dew of Thy blessing. For Christ our lord. Amen." "Prayer. May the Lord receive you in the number of the faithful, even though we are not worthy to receiving you in our prayers. May the Lord grant you to do good, the will to persevere, and the grace to successfully achieve the happiness and the inheritance of eternal life: as the love of fraternity has united us on earth, so that the divine piety (which is a helper of love) may make you worthy to join its faithful in heaven: with the help of our Lord Jesus Christ, who is God and lives and reigns with the Father and the Holy Spirit. For ever and ever. Amen." "Procedure for receiving Confreres or Donati [Ibidem folio 5, p. 2.] a) This form of admission deviates in part from the English one given earlier (p. 58 ff.), And serves in some respects to explain it. It reads: "Of the manner to admit into our Order Confreres or Donati" (Bestowed, self-Dedicating, Devotee to the Order)." "Whoever desires to be admitted into our Order as Confrere, or Donato, shall appears with reverence before the receiving brother, and vow, with bent knees, and placing his hands on the Missal presented to him by the brother receiving him, with the following words: ""I, [Name], promise to the almighty God, the Blessed Virgin Mary, Mother of God, and St. John the Baptist, and to the Master of the Jerusalem Order, =65= that I will bear tender love for the Master, the Brethren, and for the Order: and to defend them and the peoperty of the Order to the best of my ability. And reveal to them everything that is unfavorable to them, which I may know; also that I will not make profession [religious affirmation] in any other Order, than the Jerusalemite; and if I did not make profession with any other Order, I beseech to be buried after my death in the graveyard of the hospital. Also every year at the feast of the birth of John the Baptist, I will give something to the Order in recognition of my [status as] confrere in the Order."" After this has occurred, the brother receiving him shall say: ""because you promised the above, we make you, and the souls of your parents (relatives), partakers of all the offices of worship, good works, prayers, masses, and pious works, which are done in our order all the time: of which our Lord, Jesus Christ, may let you take part. When this is completed, the kissing of peace is given to him by the receiving brother, and by the other brothers present. (a) =66= After that his name shall be written in the register of the brotherhood. Shall also written what he has promised to give every year. This we command to observe when admitting the confreres: subject to the usages of some priories, in which it may perhaps be otherwise in use: for these are to maintain their customary custom at said Admission." (a) De Vertot, in his history of the Knights Hospitallers etc. (Vol. VI, Paris 1733) where the Admission described (Vol. I, p. 20) is unanimous with the documents imparted here, =66= says: "He who has received him, and all those who are there, will embrace and kiss him, as a sign of friendship, peace, and fraternal loving kindness." The same is said by Boisgelin (at the places mentioned, Vol. I, p.258). — To be sure, our Ancient English reception usage by no means mentions this peace kiss after admission; but the same is still given in several lodges, and likewise, as in the case of the Knights of St. John, immediately after the investiture of the newly admitted brother. The few deviant readings are taken from a new edition of the Order Statutes of 1584, printed on the orders of the Grand Master. At least the sanction of Grand Master Bro. Hugues Loubenx de Verdalle, p. 204 (the last page) is dated of this year from Malta. But the preprinted Sanction of Pope Sixtus V is from the year 1586. Another title, and a year of printing, is not found in print. In the work of Brother Naverat, mentioned here, are found the Statutes of the Order, and the French Ritual of Admission, unanimous, by the way, with the preceding ones, from word to word.
5) Excerpt from the Defense against Prichard's Masonry dissected, London 1730, contained in the 1938 edition of the Book of Constitutions of the English Moderns. (See on this: II pp. 115 f .; II pp. 50-55 f.; and IV, p. 301, note a; and IV, p. 379, note f, and see the passages pertinent here under 7), a, b, c, at the end of this section.) The Frankfurt translation of the 1738 Book of Constitutions contains a complete translation of this Letter of Defense and of the letter following on it; for example, in the 1762 third edition, pp. 413-448. The original print of this Defense is appended at p. 216-228 of the said edition of Anderson's Book of Constitutions of the year 1738, and the caption states that this Defense had already been published in 1730. The tone of it is at times jolly and mocking in an unworthy manner. The genuineness of the Prichardic information is by no means denied, but it is only stated (p. 217), that the author will not get involved in this decision at all, and takes no consideration of Prichard himself; it is also conceded that Prichard is correctly stating the purpose, the basic moral doctrine, and the final purpose of Masonry, as will follow afterwards. First of all, the author seeks to vindicate the Masons against the accusation of profit-seeking [greed] by saying that "the Fraternity now existing has mostly members of great honor and distinction, who are far above such filthy intentions." This does not match other authentic information from that time. (See, for example, here in Sect I the Note at p. 184 ff., p. 294 f., III p. 124 f., Note a!) The second chapter is intended to defend or at least to excuse the Masonic oath, in its newer form (here I, p. 158 ff.). It is first remarked (p. 217) that, even according to Prichard's statement, "the purpose, the moral doctrine, and the ultimate purpose of Masonry are: ""to conquer our passions, not to act egoistically; =68= to make daily progress in a worthy art of living; to promote morality, universal love, conviviality, goodness (good Nature) and humaneness."" Concerning this the Defender says: "This is obviously the essence (the core substance of the matter); So may the shape or the guiding means (vehicle) be ever so negligible. The technical expressions referring to architecture, geometry, and mathematics, which cannot appear strange to a society of that name, may be indeed ""technically and formally"" connected with the Grand Design as essential (essentially attached to the grand design). — Even the city guilds have their secrets, and honest commitment to secret-keeping." (See further below the passages indicated with a)!) The Defender then countered the argument: "that this purpose may well be attained even without an oath," with the remark that this was not the question that mattered; but rather the question: whether an oath in the present case is lawful and could be taken with a clear conscience? and seeks to justify the affirmative answer with many fictitious reasons. Among other things, he correctly states, "that a simple oath is as binding as as one accompanied with a threat of punishment;" — but for that very reason, in a moral society dedicated to the above-mentioned purpose, it should be all the more likely to have a simple promise of secrecy, if and to the extent that such a thing [secrecy] is allowed to take place properly. Further, he correctly states: "an oath is as binding in the smallest things as in the most important, because both things have the same relation to truth and falsity;" — but, because the above-mentioned purpose of the society is in itself essential and important, even a solemn invocation of God is something very important and venerable: for that very reason, men who affiliate themselves with the above-mentioned purpose, should not demand an oath over petty things, and most of all not busy themselves with trivial matters, as if they were important. =69= (See my treatise on this, II, pp. 337-351, and in Lenning's Freemason Encyclopedia, under: Oath, a recent exposition!) The two following chapters of the Defense contain a great deal of truth and knowledge, betraying a brother well-versed in the history of peoples and of the Masonic fraternity. I would impart these two chapters altogether if there was still room. In the third chapter he refutes the accusation that the principles and the whole design of Masonry are so indecent and ridiculous that it casts a bad light upon every man of the weakest mind, if he were to deal with it. The Defender says of this what is contained below at the end of this Section, under b. (Compare the similar accusations of the author of the Three Distinct Knocks, here I, 183 ff. Note, and 293, and my remarks against it!) Then the Defender (p. 219) refers to the Egyptians; especially to their symbolic teaching, and secret-keeping; then to Pythagoras, who had been instructed in the Mysteries of the Egyptians, and thereupon had laid the foundation of his symbolic science. He completely distorts the meaning of the works of the writers who dealt with Pythagoras, (Jamblychus, Diogenes Laërtius, Porphyry, and Clement of Alexandria,) so that Freemasonry, such as Prichard imparts it, is [appears] very closely related to the ancient Pythagorean doctrine and manner of life (discipline); because [he claims], for example, that the newly admitted have also sworn an oath, a) the main doctrines were also not written, =70= and were kept very secret; the Pythagoreans also recognized themselves by signs and words, and, in addition to several other geometrical symbols, had especially the quadrilateral, as an emblem of the divine essence (Proclus in Euclid, book II., et al., 34), "by the fact, as they say, the gods, who have arranged everything in wisdom, strength, and beauty, are conveniently presented by a quadrilateral;" and, according to Clement of Alexandria's narrative, after having betrayed the secrets by writing them, Hipparchus was expelled, and a tomb had been erected to him, as if he were dead; then he had his neck cut off, and his corpse had found no other grave on the coast of Samos than in the sands of the sea. Then are briefly mentions the Essenes, and the Cabbalists. Finally, it is correctly say of the Druids: that these priests of ancient Britain on solemn occasions were dressed in white, and their celebrations always ended with a feast (a festival); that they carried [kept] everything in verse in the memory, and wrote down nothing, and that their chiefs could ban and terribly punish the betrayer of their secrets. =71= The fourth chapter contains references to several customs and ceremonies of the Ancients, similar to the Masonic ones: such are: "the great veneration of the Romans and Greeks for the number three; the posture of the one swearing on bared knees, and with a bared sword placed on the neck, and that the sun, moon, and stars were called as witness; then the relation of the cable-tow and the bony box"(see Prichard Q., 65-70, here in II, pp. 76 f., and at Browne, Q. 40, II, pp. 130 f., and already in the oldest form of this ritual, here in II, p. 38 f.) "to the Bible passage of Ecclesiastes 12, 3, 4, 6." Furthermore, "that the ancients held sacred the proffering of the right hand, as a token of love and fidelity, that Pythagoras admonished his disciples warningly: ""Beware, to whom you offer your right hand."" Which Jamblychus thus explains: ""Do not grasp anyone on the right [by the right hand], as an initiate, namely, in the mystical form; for the vulgar and the profane are both unworthy of the mystery."" Then: that the Egyptians held the number seven for sacred. The secrets of Hiram are playfully related (p. 242 f.) to the journey of Anchises into the underworld, and to the discovery of the corpse of Polydorus, in Virgilius Aeneid; and then it is concluded, "that Cassia [Acacia] was especially used in embalming, hence Ovid also names it among the spices and woods that the Phoenix bird himself carries in his nest to rejuvenate by fire." The appended, comprehensively worded, letter of "Bro. Euclid to the author against unjust mockery" begins with the explanation, which is contained in the passage marked with "c)" at the end of this Section). Then the brotherhood is defended against some common objections and false accusations, mostly with valid reasons. Among them, especially the following true Masonic passage stands out: "Others wonder at their admitting Men of all Professions, Religions and Denominations: But they don't consider that =72= Masons are true Noachidae, and require no other Denominations, (all other Distinctions being of Yesterday) if the new Brother is a good Man and True: For Those of 'em that don't study Architecture, are often capable of encouraging the Craft, and help to support the poor decay'd Brethren." To the accusation: that the Masons are neither more pious nor more intelligent than other men, is quite simply replied: "although a lodge is not a religious institute of instruction (not a school of divinity), yet the brothers become taught in the great lessons of their ancient religion: morality, humaneness (affability) and friendship; so that they avoid persecution, and be peaceful subjects under the civil government wherever they live." After the letter-writer has assured that the fraternity during the lodge hours deals only in a useful and dignified way; that this society deserve preference over most other, and is already venerable by the performance of so many great buildings (of which there is a long list), he concludes with the wish: "May the Royal Art progress and flourish, and spread from pole to pole, from east to west, just as it now certainly does among all educated peoples, the ignorant and malicious ones notwithstanding. I am your true and faithful brother — Euclid. From our ancient Lodge, the Horn, at New Palace Yard, Westminster, on the second Thursday, or 9th of November in the common year of Masonry 5738." Underneath the name: Euclid, there is the figure of the Pythagorean theorem, (see Euclid's Elements, Book I, 47 theorem!) the hypotenuse downward, in the Platonic ratio: 3, 4, 5, the sides of the right-angled triangle; — which probably alludes to civil, martial and sacred architecture, in its own and figurative sense; as I have already remarked earlier (III, in the note c) at p. 78).
|
3) Nachrichten über die Bauloge des Domes zu In der Schrift: Storia del Duomo di Orvieto, in Roma, 1791 (in 4to, 394 pp. con Rami a) finden sich einige merkwerthe Kundnisse über den diesen Dom erbauenden und ausschmükkenden Künstlerverein, und die deßhalb errichtete Bauloge, welche ich hier zusammenstelle, weil sie den Geschichtsatz an einem einselnen Beispiele erläutern: daß die Verfassung der Baucorporationen in Italien mit der Verfassung der engländischen und deutschen im Erstwesenlichen völlig gleich gewesen ist. Dieser Dom wurde im J. 1290 gegründet, und zum Baumeister desselben Lorenzo Maitani, ein damals sehr berühmter Baumeister, berufen. Die Bauhütte, loggia (oder loja) wurde im J. 1293 aus Holz errichtet; ihr Bau war in zwei =49= Tagen vollendet, und kostete 35 Thaler. Darin wurden von der ganzen Steinmetzenzunft, das ist, von sämmtlichen Werkleuten (massaritiis ) die Steine zugehauen. Die Zunft wird schola ganz in dem (s. II S. 239 ff.!) Sinne der römischen Collegien, genannt. Diese Loge wurde von vielen Bildhauern und Schnitzarbeitern besucht. Unter dem Architekten Maitani, waren die Künstler, Niccolo Pisano und Paganello Sanese, die Vorsteher (Aufseher, wardens, caporioni) der Loge. "Diese Loge war ein Haus nahe am Dom, woselbst die Architekten, die Maler, und die Bildhauer sich versammelten, und dem Obermeister (Maestro dei Maestri) ihre Entwürfe, und Modelle vorgelegten, um sie dann, nachdem sie von Diesem, von dem Bauzahlmeister (Stadtkämmerer), und von den Bauoberaufsehern (dal Camerlingo, v. p. 98; e dai Soprastanti) gebilligt worden waren, auszuführen. Jede Kunst hatte ihr Oberhaupt, und ihnen allen stand der Obermeister (Maestro dei Maestri) vor, der überdem zugleich Architekt, Maler und Bildhauer war." Es ist sehr zu bedauern, daß die Urkunden des Stadtarchives zu Orvieto, Welche sehr genaue Angabe aller am Bau angestellten Künstler enthielten, verloren gegangen sind. Übrigens zeigt schon das Angeführte, wozu ich die Stellen in der italienischen Urschrift beifüge, daß diese Bauloge mit der des Straßburger, Kölner, Wiener, und Mailänder Domes wetteiferte, und so eingerichtet war, wie ich in II, S. 361 f. beschrieben habe. Die Beweisstellen aus obengenannter Schrift. 1) L' universale sopraintendenza della fabrica fu data al Maitani - - - e la Loggia da molti scultori e scarpellini frequentata. (P. 99.) 2) (P. 101.) La deplorabile perdita di molte pergamene risguardanti le prime opere del Duomo fatta dall' Archivio della città di Orvietto, nelle quali era minutamente segnato il nome, la patria, e lo stipendio de' primi Artefici, qual chi cammina al bujo, mi esstringe a fare i primi passi di questa storia con animo incerto e a tenere benfiso lo sguardo alle poche rimasteci per tramandarne ai posteri la memoria. Si presenta in primo luogo Lorenzo Maitani, architetto, il quale, come si disse, fu invitato con onorati stipendj a dare il disegno del Duomo, e a sopraintendere all' esecuzione diquello, come fece, finchè visse, con la sua famiglia, e principalmente con due suoi =50= figli da esto educati nell' arte del disegno, sebbene con poco felice successo. Le Scuole Pisana, e Sanese erano a que' tempi le piu celebri; e non è maraviglia, che gli Orvietani da esse traessero i primi Artefici. Niccolo Pisano & Ramo di Paganello Sanese furono i Caporioni della Loggia. Era questa una Casa vicina al Duomo, in cui Architetti, e Pittori, e Scultori si radunavano per presentare al Maestro de' Maestri i loro disegni, e modelli, per eseguirli, dopo che da esso, dal Camerlingo e dai Soprastanti erano stati approvati. Ogni Arte avena il suo Capo, e a tutti presiedeva il Maestro de' Maestri, che per lo più era Architetto, Pittore e Scultore. Oltre ai nominati, meritano un luogo distinto tra i primi Maestri della Loggia Orvietana Arnolfo da Firenze, il piu celebre scolaro di Nicolò, da Pisa. — — Quarant' altri Maestri, la maggior parte finora sconosciuti nella Storia, raccolsi dagli Archivii Orvietani. — — Nè pare, che quaranta soli fossero i Maestri, che ebbero il primo luogo nella fabbrica del Duomo. Unter den urkundlichen Beilagen findet sich noch 3) Doc. 10. Lavoravano sotto la direzione di M. Ramo Scultore Senese i Maestri Gualterio da Tosciano, Oddusio Grassello, Andreuzzo Nipote di Maestro Stuffa, Angelo Gili, Giacomo della Badia, Buzio di Stefano, Giovanni di Giovanni Gonzi, Alemano, e Paolo della Badia. Tutti costoro erano alla cava di Parrano poco distante dalla Città. Altri poi stavano al concime delle pietre, e de' marmi nella loggia dell' Opera, che era una casa vicina alla fabbrica. *) Tra questi era F. Guglielmo da Pisa. *) In loja, (e altrove) in logia Operis S. M. A dì 30. di Agosto di detto anno (1293): e nel ditto Archivio si legge "in loja operis Magistro Orlando de Como, M. Guido de Como VI sol. p. die M. Martino de Como, VII. M. Gino de Senis. 4." Di questa loggia si parla sotto il dì 23. di Maggio del medesimo anno 1293. "Item XXXV sol. mag. Butio Bonacursi carpentario pro opere duorum dierum, quibus stetit ad edificandum unam Domum ubi fit concimen lapidum cum aliis massaritiis scilicet cum Scola." 4) Ein anderes angeführtes Werk: Archivio di S. Domenico d' Orvieto, il dotto P. M. Polidori es Provinciale dell' Ordine di S. Domenico lasciò scritto, che molte pergamene =51= patrie servirono probabilmente per turar fiaschi di vino d'Orvietto, vid. ib. in Nota pag. 103. et pag. 102. in nota b. additur: rogo ut non devastetur iste liber: cum hîc (hoc libro) contineatur, qualiter Camerarius habeat omni die introitum Altaris majoris et cippi, et hoc ut refrenentur Canonici, qui dicunt quod omnes introitus altaris semper fuerunt ipsorum et non Fabricae; così sta scritto sopra un codice dell' Archivio della cità, che incomincia dall' anno 1293.
4) Die Aufnahmegebraüche der Johanniter-Ritter, im Vergleiche mit den masonischen. Aus Urkunden, und aus den Statutenbüchern dieses [Vergleiche II, 302 n. 11; III, 47 f.; 168.] Es ist schon im Verlaufe dieser Schrift an mehren Stellen bemerkt worden, daß die Verfassung und die Aufnahmgebraüche der alten Masonen in mehren Einselheiten mit der Verfassung und den Aufnahmgebraüchen der Mönchorden, und der, wiederum den Mönchorden ähnlich gebildeten, Ritterorden, übereinstimmen; (Vergl. z.B. IV, S. 369 - 372; und Kupf. III, Fig. l!) obgleich das Erstwesenliche der masonischen Verfassung und Gebraüche aus den römischen Bauzünften herrührt. Die meisten solcher einselnen Ähnlichkeiten möchte jedoch der Johanniterritter-Orden darbieten, der ursprünglich ein, nach gewöhnlicher Art von Klostergeistlichen eingerichteter Orden wehrhafter, hochadeliger Ritter war. Denn dieser Orden steht mit der, von den culdeischen Geistlichen im zehnten Jahrhunderte in England zu York, neueingerichteten Brüderschaft der Masonen seit seiner Stiftung in einer nahen Verwandtschaft, und in einer bestimmten geschichtlichen Beziehung. Die Culdeer nehmlich, welche Johannes den Täufer verehrten, hatten damals zu York ein altes Hospital inne; und der Johanniterritter-Orden schloß sich auch gleich anfangs an ein zu Jerusalem bestehendes, dem heiligen Johannes gewidmetes Spital an, welches zwar von italienischen Kaufleuten aus Amalfi im Neapolitanischen a) im J. 1048 daselbst gestiftet, und dem heiligen Johannes Elemon aus Cypern gewidmet worden war, allein =52= durch die heilige Sage in das Wohnhaus Johannes des Täufers versetzt wird, worin auch Jesus oft zugegen gewesen, und seine wunderbarsten Heilungen verrichtet haben soll. a) Überhaupt waren die, meist ursprünglich der Bewirthang und Pflege armer und kranker Pilgrime bestimmten Hospitäler in der ganzen Christenheit Johannes dem Taüfer gewidmet, als dem Patrone der Wanderer und Pilgrimme; sowie Ebenderselbe auch allgemein als Stifter, Haupt, und Schutzherr des ganzen Einsiedler- und Mönchlebens betrachtet und verehrt wurde, und noch jetzt von den catholischen Christen verehrt wird. — Dieses zeigt einen Grund mehr an, weßhalb die wandernden Baukünstler des Mittelalters sich und ihre Logen dem heiligen Johannes dem Taüfer widmeten, also vielleicht schon damals mit den Culdeern in York denselben Schutzpatron hatten, als sie im J. 926, durch selbige vermittelt, eine neue Constitution erhielten; ja es ist sehr wahrscheinlich, daß ganze Baulogen damals und späterhin als Laienbrüder (fratres conscripti, f. confratres) in culdeische und anderartige Klöster aufgenommen worden sein mögen. a) Monast. Angl. T. II, p. 489 ff. Wenn daher in den Aufnahmgebraüchen der Johannaterritter und der alten Masonen sich wesenliche Übereinstimmungen in Einseldingen zeigen, so folgt daraus keinesweges , daß die Masonen diese Dinge von den Ersteren entlehnt haben; sondern theils sind mehre dieser Gebraüche allen Mönchorden gemeinsam, theils haben sowohl die Masonen, als die Johanniter-Ritter, dabei aus gemeinsamer älterer Quelle geschöpft. Doch kann es sein, daß seit der Mitte des siebenzehnten Jahrhunderts, als die Logen die Ritterorden nachzuahmen anfingen, mancher einselne Gebrauch, der nunmehr beiden Gesellschaften gemeinsam ist, von den Johanniter-Rittern entlehnt und in die neueren Gebrauchthümer beider Zweige der Brüderschaft in England aufgenommen worden ist. Besonders das NE. Großmeisterthum richtete seit seinem ersten Entstehn sein Augenmerk vorzüglich auf diesen Ritterorden, um ihn in Verfassung und Gebraüchen nachzuahmen, und um zu einem ähnlichen Glänze und aüßerem Ansehen, vor der Welt und im Staate, zu gelangen; — wie Dieses in der Schrift: =53= the Thinker upon Freemasonry (s. hier III, S. 46 f.) erwiesen ist, und unter andern aus der früher (III, S. 47 n. b) angeführten Stelle des NE. Const.-Buches erhellet. Ebensosehr bemühte sich das NE. Großlogensystem in dem Constitutionenbuche (nach allen Ausgaben), und in dem Free Masons Calendar (vorzüglich vom Jahr 1775; vergl. Const.-Buch der Loge Archimedes zu Altenburg, S. 169,) einen geschichtlichen Zusammenhang der Brüderschaft mit dent Tempelherrenorden vorzuspiegeln, dessen Güter nach seiner Aufhebung vom Pabste und dem Concilium zu Vienne im J. 1312 dem Johanniterorden zugewandt, und in England wirklich meist zugetheilt wurden, der also eigenlich in den Johanniter-Ritterorden übergegangen ist. Wegen dieser geschichtlichen Beziehungen des Johanniter-Ritterordens auf die Freimaurerbrüderschaft, hielt ich es der Mühe werth, in den echten Statuten dieses Ritterordens deßhalb nachzuforschen, und das Gefundne hier mitzutheilen. Das Monasticon anglicanum giebt auch hierüber, sowie über soviele wichtige Gegenstände der Geschichte des Mittelalters, aus Urkunden, schätzbare Aufschlüsse. Es eröfnet die Darstellung aller in England sonst bestehenden Klöster der Johanniterritter (coenobia anglicana hospitalariorum militum S. Joannis Jerosolomitani, ordinis S. Augustini; T. II, p. 489 - 514;) a) mit einer handschriftlichen Urkunde (ex vet. MS. penes Gilbert North, a. 1652), welche eine Geschichterzählung des Ordens; und giebt dann dessen Statuten und Aufnahmegebraüche. Zuerst wird die fabelhafte Geschichte desselben von Jesu Zeiten an aufgestellt, dann aber auch die urkundliche von den Zeiten der Kreuzzüge an beigefügt. Vor der Eroberung Jerusalems durch Gottfried von Bouillon, (der hier Gottfridus de Boylen heißt,) war das von italienschen Kaufleuten gestiftete Hospital blos dem Patriarchen von Jerusalem unterworfen; aber die erobernden Ritter eigneten auch dieses, wie alles Werthvolle, was sie dort vorfanden, sich zu, sagten dem Patriarchen Gehorsam und Achtung auf (ibid. p. 499), und Bruder Raymundus de Puy =54= ließ seine neugefertigten Statuten von Pabst Innocentius II. bestatigen. Diese Bestätigung folgt sodann urkundlich (p.493.). Hierauf kommt die ganze Ordensregel (p. 493 - 497) des R. du Puy. Endlich giebt das Mon. Angl. (p. 500 ff.) die Gebraüche der Aufnahme aus einer andern Handschrift so, wie sie hermach folgen werden. Die Statuten des Ordens waren anfänglich meist in französischer Sprache abgefaßt, die Von vielen Brüdern anderer Länder nicht verstanden wurde, wodurch also vielerlei Ungleichförmigkeiten und Willkührlichkeiten der Gebraüche entstanden; denen im J. 1357 der Großmeister Raymandus de Pini durch Abfassung von lateinischen Statuten abzuhelfen suchte, die er besiegelt in alle Provinzen sandte. Jedoch wurden hierdurch die erwähnten Verschiedenheiten der Gebraüche der einselnen Länder, sofern sie dem Geiste des Ordens gemäß waren, nicht aufgehoben, a) =55=
Späterhin ließen die Großmeister Claudio de la Sengle (im J. 1556), und Hugo de Lubenx Verdala (im J. 1584) erneuerte, vom Pabst bestätigte, Statuten drukken; welche zwar auch die Aufnahmgebraüche im Wesenlichen mit der im Monasticon angl. abgedruckten Urkunde einstimmig enthalten; jedoch nicht mehr ganz in der kindsinnigen Einfalt und Herzinnigkeit, welche uns aus jener älteren Urkunde anspricht, und mit Weglaß manches in masonischer Hinsicht bedeutsamen Umstandes oder Ausdrukkes. Ich theile diese erwähnten Urkunden hier umsomehr mit, als die Bücher, woraus sie genommen, zu den größeren Seltenheiten des Bücherwesens gehören, und selten an Einem Orte, wie auf hiesiger königlichen Bibliothek, beisammen gefunden werden.
"Modus recipiendi Fratres ad ordinem (ibid. p. 500) a) (Ex cod. MS. in bibl. Cotton.)." "Cum aliquis Frater Hospitalitatis effici voluit, ipse venire debet dominica ante Capitulum, et requirere à Magistro, =56= aut ab alio qui tenebit Capitulum, quaerere debe à fratibus si recipietur ille. Et si major pars in concordia fuerit; recipiatur. Et quando recipietur ille, qui eum in fratrem recipient, sibi dicere debet. "Bone amice, vos quaeritis societatem domus, et causam habetis; nam multi nobiles homines agunt preces magnas, et grandi gaudio exultant, quando ipsi aliquem ex corum infantibus aut ex eorum amicis possint ponere in hac religione; et si vos voluntatis existiti standi in tam decora tamque honorabili societate, et in tam sancta religione, ut est ejusmodi Hospitalis, causam habetis. Verumptamen, quamquam vos videatis vos bene indutos, et cum magnis equitaturis, et vos cunctis frui, estis deceptus: Nam quando vos dormire volueritis, oportebit vos vigilare; et quando volueritis vigilare, dormire vos oportebit; et quando vos comedere volueritis, oportebit vos jejunare; et quando volueritis jejunare vos comedere oportebit: Mandabimini etiam hic et illuc ad placeam, quae non placebit vobis, et illic vos ire oportebit: oportebit denique omnimodam vestram voluntatem pro alio relinquere, et plura dura alia tolerare. Vultis vos ejusmodi omnes res facere ac pati? Et tunc ipse debet dicere: "ita si Deo placet." "Postea etiam sibi debet dicere, Plura nos vellemus à vobis scire, si vos unquam vovistis seu promisistis aliam intrare religionem: Et etiam scire a vobis volumus, si vos habetis foeminam aliquam in sponsam, seu promisistis vel jurastis alicui foeminae ipsam suscipere in uxorem: Scire enim debetis quod si vos haberetis foeminam, et cras vel die alia, ipsa requirere vos venit; et habitus auferri deberet a vobis et redire foeminae vestrae. Per consimilem modum a vobis volumus scire, si vos estis obnoxius debitis aliquibus, propter quae possit Religio aggravari. Nam si mane venirent aliqui, qui vos grandia debita postularent, et probarent vos sibi fore in aliquo debitorem, privaremini habitu et rediremini partier illis. Similiter quoque a vobis volumus scire, si vos estis servus Domini alicujus." Unicuique rerum hujusmodi ipse debet respondere, =57= quod non." a) "Post haec autem debet portari Missale, et supra ipsum ille debet ponere manus suas, et sibi debet dicere: "Vos promittitis, et vovetis Deo et Dominae nostrae, ac meo Domino Johanni Baptistae sub obedientia cujuscunque superioris, quem vobis Deus dabit vivere atque mori. Vovetis insuper et promittitis caste vivere usque ad mortem, et vivere etiam sine proprio. Nos etiam facimus aliam promissionem, quam nulli alii faciunt religiosi. Nos namque promittimus esse fervi sclavi dominorum Infirmorum." Et pro unaquaque rerum hujusmodi ipse debet respondere, "ita si Deo placeat." Postea vero sibi debet dicere ille, qui eum recipiet. "Et vos promittitis vobis panem et aquam, et humiles vestes; vos enim non potestis rem aliam postulare; et vos facimus participes, animasque parentum vestrorum in omnibus bonis factis in religione nostra a primaeva sui institutione, et quae fiunt ac fient, usque ad diem judicii in eadem, in quibus Dominus noster vobis dignetur concedere partem talem, qualem nos speramus habere." Diese schöne und lehrreich Stelle erlaütert zugleich die, schon aus du Gange (s. IV S. 368-373) erklärte, Gesuchformel der Aufnahme zum Maurer in unserer zweiten Kunsturkunde (I, S. 141 Fr. 12, S. 143 Fr. 19!). Post haec vero ille, qui debet effici frater, accipere debet librum, at illum ferre ad Monasterium, ac eum imponere super altare. Deinde libro ipso accepto, eum reportare, et venire debet coram illo, qui eum debet facere fratrem; et ille debet ipsum librum ab =58= eo recipere, et sibi dare mantellum, et parjter ei dicere. "Ecce signum Crucis, quod vos portabitis in hoc mantello, in commemorationem illius, qui pro salvatione nostra subiit in patibulo Crucis mortem, ut Deus propter Crucem et propter obedientiam, quam vos fecistis, vos protegut et defendat nunc et semper a diabolica potestate, Amen." Hierauf folgt die Formel für die Aufnahme von Brüdern aus den Laien, welche, nach dem Gebrauche aller Mönchorden, aufgenommen wurden, vorzüglich einer Menge bestimmter Dienstleistungen willen, die der Orden wesenlich bedurfte. Bei den Johanniter-Rittern machten diese Laienbrüder einen sehr zahlreichen und wesenlichen Theil des gesammten Ordens aus. — Der Leser vergleiche die hier folgende Formel mit der (in IV, S. 372 aus du Cange) der Mönche zu Sempringham. "Modus recipiendi confratres, b)" (Ibidem Fol. 131, b.) Modus recipiendi confratres "Cum autem aliquis vir probus requirit esse confrater Hospitalis, Magister aut Praeceptor, seu ille, qui eum debet =59= recipere in confratrem, debet fratres facere congregari. Quibus accersitis in unum, ille qui confrater esse cupit, debet venire ad praesentiam eorundem; et ille qui debet recipere in confratrem, debet pro missali mandare; et ille, positie manibus supra librum, sibi promittere debet, quod inantea pro posse domum Hospitalis et fratres in omnibus diliget, et 2 cunctis malefactoribus illos toto posse defendet, et bona domus ejusdem servabit, et si nequibit illa defendere et servare, id fratribus domus pandet; ac quod si aliquam religionem ingredi voluerit, intrabit religionem Hospitalis. Et si nullam religionem in vita voluerit intrare, solebat promittere, quod in fine relinquet, ut sepeliatur in cimeterio Hospitalis: Verum quia decretale hoc prohibit, sub poena excommunicationis igitur suae discretioni relinquatur. Nisi forte portare vellet habitum cum signo tau, ut in Cilicia assuescunt; nec non quod in suae fraternitatis recognitione, in festo S. Johannis Baptistae, rem aliquam dabit domui annuatim. Cum autem hoc promiserit, confrater ille, qui eum recipere debet, dicet sibi. "Ob promissionem, quam vos fecistis Deo et Dominae nostrae, ac Domino meo S. Joanni Baptistae et Dominis nostris infirmis, nos recipimus vos et animas parentum vestrorum participes in Missis, Matutinis, Vesperis, et in omnibus aliis piis bonis, quae facta sunt in =60= nostra domo a die qua fuit primitus insituta, et cotidie fiunt ac fient in eadem per universum orbem usque ad diem judicii. Et dominus noster dignetur vobis partem talem conferre, qualem unusquisque nostrum sperat halbere." Quibus dictis, fine facto, ipse debet pacem praebere; a) et consimiliter omnes fratres, qui erunt ibi praesentes. Deinde vero nomen ejus in libro confratrum redigatur in scriptis, et id quod dare promiserit annuatim in recognitionem suae fraternitatis." b) Hierauf folgen Schenkungsurkunden, auch diejenigen Urkunden, welche, dem Beschlusse des Pabstes gemäß, dem Johanniterorden die Güter des aufgehobenen Templerordens übertragen und bestätigen. Die vorstehende Formel der Aufnahme der Brüder Ritter, und der Mitbrüder, ist offenbar von hohem Alter, und enthält vielleicht Einiges dem engländischen Zweige des Johanniterritterordens Eigentümliche. Selbst, nachdem, vieler eingerissenen Unordnungen wegen, im J. 1357, der Meister Ruggiero de' Pini, wie vorerwähnt, eine Lateinische Abfassung der Ordenstatuten, als allgemeine Ordenregel, in alle Provinzen versandt hatte, erhielten sich in den verschiedenen Prioraten viele Eigenthümlichkeiten in Verordnungen und Gebraüchen, welche die allgemeinen Statuten, auch die nun folgenden neueren von den Päbsten bestätigten, am Schlüsse gestatten, sofern sie den allgemeinen nicht widerstreiten. c) Da diese jüngeren, vom Pabst bekräftigten, gedruckten Statuten der Aufnahme Mehres Eigne hieher Gehörige =61= enthalten, auch denen aus dem Monasticon Angl. zur Erklärung dienen, so lasse ich sie, aus dem vom Großmeister selbst herausgegebenen Statutenbuche genau copirt, folgen. Dieses Statutenbuch hat den Titel: Statuta Ordinis domus Hospitalis, Hierusalem. Auspiciis ac jussu Reverendis. Domini F. Claudii de la Sengle, et totius Sanctiss. Ordinis assensu, F. Didacus Rodriguez doctor summa diligentia edi curavit Romae apud Anton. Bladum Impressorem Camerae Apost. die XXIII. Junii M.D.LVI. (72 Folia, in Folio). Darin stehet die Aufnahme in den vom Pabste bestätigten Statuten (auf der zweiten Seite des zweiten Blattes) folgendermaßen beschrieben. — "De Receptione Fratrum. Tit. II. Qualiter Fratres religionis Hierosolymitanae recipi debent ad professionem. Consuetudo." "Qui Infirmorum obsequio, ac fidei catholicae tuitioni sub habitu regulari ordinis nostri persouam adscribere cupiunt, hac norma formaque ad professionem devote admittuntur. Qui enim professurus est, sciat novum hominem se induere. Igitur labem omnis iniquitatis abjiciens, confessionem de more Ecclesiae sacerdoti humiliter peragat, sicque mundus, et vitiis purgatus cum veste longa seculari solutâque (ut se liberum ostendat, qui suavi laqueo vinctus erit) reverenter genibus flexis ante altare se praesentet ardentem cereum manibus teneus (ut charitatem significet, quae amor est igneus) missamque audiat, Eucharistiamque suscipiat: et ante suscipientem fratrera ea reverentia constitutus humiliter ab eo petat, se ad fratrum et sacrae Religionis Hospitalis Hierusalem consortium comitivamque admitti." "Tunc frater suscipiens discretis et devotis verbis petentis propositum roboret, docens quam salubre, quam praeclarum existat pauperibus Christi servire, ac misericordiae opera exequi, et fidei obsequip, et tuitioni se ascribere. Multi quidem id expetiverunt, sed assequi non valuerunt. Demum de Religionis obedientia, et severitate eum doceat, qua non privatos appetitus ipsum sequi licet; quinimo superioris arbitrio vivere oportet, propria abnegata voluntate. Qui, si quandoque quidpiam agere voluerit, aliud obedientiae vinculo perficere compelletur. Quo peracto, interrogetur professurus: si hoc complere paratus sit. Si se paratum esse respondet, ulterius interrogetur: =62= si alterius Religionis vota emisit, si nuptias contraxit, et matrimonium per carnalem copulam consummavit, si alicui personae gravi debito sit obstrictus, a) vel si servus alicui adscriptus: nam si aliquid horum post votorum emissionem commisisse, aut esse comperiretur, tunc ei, cui aliquo praedictorum modorum esset adstrictus, habitu religionis ablato, cum sua ignominia tamquam fidei semel datae transgressor restitueretur. b) Pauperum. a) suave et leve. b) Deinde — tuae. "Dann binde er ihm den Strick des Mantels um seinen Hals, mit den Worten: ""Nimm hin das Joch des Herrn, weil es leicht und süß ist, unter diesem wirst du Rühe für deine Seele finden."" Auch der aufzunehmende Mason wird nach dem ältesten Gebrauchthume an einem, um seinen Hals befestigten Strikke in die Loge geführt. Der Leser sehe Dieses in der zweiten Kunsturkunde (I, S. 139 Fr. 8 f.) nach, nebst meiner Erklärung darüber (das. n. 10. u. II S. 290). Obgleich dieser Gebrauch weit älteren Ursprunges sein mag, so ist doch die Gemeinsamkeit desselben mit dem Johanniterorden merkwerth. (S. d. Sachverz. unter; Strick!) c) qui (1583). d) Die hier folgenden Gebete sind etwas Ähnliches, als das alte Gebet vor der Aufnahme zum Mason. Freilich sind diese Formulare ohne Zweifel neuerzeitig. Vergl. auch in IV. S. 372 die Stelle aus du Cange, wo auch der Psalm: Ecce quam bonum , etc. erwähnt ist. "Suscepimus Deus misericordiam tuam in medium templi tui. Psalmus. Magnus Dominus, et laudabilis nimis in civitate Dei nostri, in monte sancto ejus. e) Gloria patri et filio et spiritui sancto. Sicut erat in. etc. Suscepimus Deus etc. f) Kyrie eleison. Christe eleison. Kyrie etc. Pater noster. etc. Ver. Salvum fac servum tuum. Res. Deus meus sperantem in te; Ver. Mitte ei Domini auxilium de fancto. Ref. Et de Syon tuere eum. Ver. Nihil proficiat inimicus in eo. Ref. Et filius iniquitatis non apponat nocere ei. Ver. Esto ei Domine turris fortitudinis. =64= Ref. A facie inimici; et persequentibus eum. Ver. Domine exaudi orationem meam. Ref. Et clamor meus ad te veniat. Ver. Dominus vobiscum. Ref. Et cum spiritu tuo." f) Ecce quam bonum et quam iucundum, etc. Gloria Patri, etc. Suscepimus Deus, etc. (Ibidem.) "Oratio. Deus, qui justificas impium, et non vis mortem peccatorum, majestatem tuam suppliciter deprecamur; ut hunc famulum tuum, de tua misericordia consitentem coelsti protegas benignus auxilio, et assidua protectione conserves, ut tibi jugiter famuletur et nullis a te tentationibus seperatur. Per Christum Dominum nostrum. Amen." "Oratio. Omnipotens sempiterne Deus, qui facis mirabilia magna, solus, praetende super famulum tuum. N. spiritum gratiae salutaris, et ut veritate tibi complaceat, perpetuum ei rorem benedictionis tuae infunde. Per Christum Dominum nostrum. Amen." "Oratio. Suscipiat te Dominus in numero fidelium, et licet nos indigni te suscipimus in orationibus nostris. Concedat tibi Dominus locum bene agendi, voluntatem perseverandi, et gratiam ad aeternae vitae beatitudinem hereditatemque feliciter perveniendi: ut sicut nos charitas fraternitatis conjunxit in terris, ita divina pietas (quae dilectionis auxiliatrix est) cum suis fidelibus te conjungere dignetur in coelis: praestante Domino nostro Jesu Christo. Qui cum patre et Spiritu sancto vivit et regnat Deus. Per omnia saecula saeculorum. Amen." "De forma recipiendi confratres seu donatos in [Ibidem fol. 5, p. 2.] a) Dieses Aufnahmformular weicht in Manchem von dem vorhin (S. 58 ff.) mitgetheilten engländischen ab, und dient in einigen Punkten zu dessen Erklärung. Es lautet: "Von der Weise, Mitbrüder oder Donatos" (Geschenkte, sich Weihende, dem Orden Ergebende) "in unsern Orden aufzunehmen. "Qui in confratrem, aut donatum ordinis nostri recipi cupit, coram fratre ipsum recipiente reverenter compareat, =65= genibusque flexis, positis manibus super missale, quod recipiens teneat, spondeat in haec verba. Ego. N. promitto Deo omnipotenti, Beataeque Mariae Virgini Dei genitrici, ac Sancto Joanni Baptistae, Magistroque Religionis Hierosolymitanae, quod charitatem et amorem erga Magistrum, fratres et ordinem secundum possibilitatem meam geram: pro viribus quoque eos, ac bona ordinis defendant. Quod si facere nequiero, eis pandam: et quaecunque sibi nociua, mihi nota, ipsis manifestabo: Alteriusque Religionis, nisi Hierosolymitani ordinis, professionem non faciam: Quem si professus non fuero, post meum obitum in cimeterio Hospitalis sepeliri peto. Quotannis quoque in festo nativitatis sancti Joannis Baptistae aliquid in recognitionem fraternitatis ordini elargiar. Quibus peractis, frater recipiens dicat: Quia praedicta promisisti, ideo te, animamque tuam, tuorumque parentum participes efficimus omnium officiorum divinorum, beneficiorum, orationum, missarum, et piorum operum quae perpetuo in nostra religione fient: de quibus Dominus noster Jesus Christus participes vos reddat. Quo peracto, osculum pacis a recipiente, et aliis frateribus assistentibus praebeatur. (a) =66= Postea in libro confraternitatis eius nomen registretur. Annotetur quoque, quod anno quolibet dare pollicetur. Haec servari in reception confratrum iubemus: reservatis usibus quorundam Prioratuum, in quibus fortassis aliter consuetum esset: qui moren apud eos usitatum in dicta reception servare debent.
(a) De Vertot, in seiner histoire des chevaliers hosp. etc. (T. VI, à Paris 1733) sagt (T. I, p. 20.) woselbst die Aufnahme mit den hier mitgetheilten Urkunden einstimmig beschrieben wird: =66= "celui qui l'a reçu, et tous ceux qui s'y trouveront, l'embrasseront et le baiseront, en signe d'amitié, de paix, et de diliction fraternelle." Dasselbe sagt auch Boisgelin (am ang. Orte T I, p. 258). — Zwar erwähnt unser altenglisches Aufnahmegebrauchthum keinesweges diesen Friedenkuß nach der Aufnahme; allein derselbe wird gleichwohl in mehren Logen noch jetzt ertheilt, und zwar ebenfalls, wie bei den Johanniterrittern, sogleich nach der Bekleidung des Neuaufgenommenen. Die wenigen abweichenden Lesarten sind aus einer neuen, auf Befehl des Großmeisters gedruckten Ausgabe der Orden-Statuten vom J. 1584 genommen. Wenigstens ist die Sanction des Großmeisters Hugo de Loubenx Verdala, p. 204 (der letzten Seite) von diesem Jahre aus Malta datirt. Aber die vorgedruckte Sanction Pabst Sixtus V. ist vom J. 1586. Ein andrer Titel, und eine Jahrzahl des Drukkes, ist nicht beigedruckt. In dem hier unten erwähnten Werke des Fr. Naverat finden sich die Ordenstatuten, und die Aufnahmgebraüche französisch, übrigens mit den vorstehenden von Wort zu Wort einstimmig.
5) Auszug aus der im NE. Constitutionen-Buche vom J. 1738 enthaltnen Vertheidigung wider Prichard's Masonry (Vergleiche hierüber: II S. 115 f.; II S. 50-55 f.; und IV, S. 301, n. a; und IV, S. 379, n. f, und siehe die hieher gehörigen Stellen unter 7) a, b, c, zum Schlusse dieser Abtheilung.) Eine, vollständige Übersetzung dieser Vertheidigungschrift und des auf selbige folgenden Briefes enthält die zu Frankfurt am Main erschienene Übersetzung des Const. Buches vom J. 1738; zum Beispiel in der dritten Ausgabe, vom J. 1762, S. 413-448. Der Urdruck dieser Vertheidigung ist der besagten Ausgabe des Anderson'schen Const. Buches vom Jahr 1738, p. 216 - 228, beigefügt, und in der Überschrift wird bemerkt, daß diese Vertheidigung schon im J. 1730 bekannt gemacht worden seie. Der Ton derselben ist zuweilen auf eine unwürdige Art spafshaft und spottend. Die Echtheit der Prichardischen Mittheilung wird darin durchaus nicht geleugnet, sondern nur (S. 217) erklärt, der Verfasser werde sich hier auf diese Entscheidung gar nicht einlassen, und auf Prichard selbst gar keine Rücksicht nehmen; auch wird zugestanden, daß Prichard den Zweck, die moralische Grundlehre, und die Endabsicht der Maurerei richtig angebe, wie hernach folgen wird. Zunächst sucht der Verfasser die Freimaurer wider den Vorwurf der Gewinnsucht dadurch zu rechtfertigen, "daß die jetztbestehende Brüderschaft meistens Mitglieder habe von großer Ehre und Auszeichnung, die über dergleichen schmutzige Absichten Weit erhaben seien." Damit stimmen andere echte Nachrichten aus jener Zeit nicht zusammen. (Siehe z. B. hier I, S. 184 ff., :Note; 294 f.; III S. 124 f. n. a!) Das zweite Capitel soll den Freimaurereid, und zwar in seiner neueren (hier I, S. 158 ff. gegebenen) Gestalt, vertheidigen oder wenigstens entschuldigen. Zuerst wird bemerkt (p. 217), daß, selbst nach Prichard's Aufstellung: "der Zweck, die moralische Grundlehre, und die Endabsicht der Maurerei seie: ""unsere Leidenschaften zu besiegen, nicht zu thun unsern eignen Willen; =68= täglichen Fortschritt in einer lobenswerthen Kunst zu machen; Sittlichkeit, allgemeine Liebe, Geselligkeit, Gütigkeit (good Nature) und Menschlichkeit (humanity) zu befördern."" Hierzu sagt der Vertheidiger: "Dieses ist offenbar das Wesenliche (der Grundbestand der Sache, the substance); mag also die Form oder das Leitemittel (vehicle) noch so geringfügig sein. Die Kunstausdrükke, die sich auf Baukunst, Geometrie und Mathematik beziehen, welche von einer Gesellschaft dieses Namens nicht befremden können, mögen vielmehr blos ""technisch und formal,"" als wesenheitlich mit dem großen Entwurfe verbunden sein (essentially attached to the Grand Design). — Auch die städtischen Zünfte haben ja ihre Geheimnisse, und redliche Verpflichtung zu Geheimhaltung." (Siehe unten weiter die mit a) bezeichnete Stelle!) Hierauf begegnet der Vertheidiger dem Einwande: daß jener Zweck wohl auch ohne einen Eid eben so weit erreicht werden könne, mit der Bemerkung: daß Dieses nicht die Frage sei, worauf es ankomme; sondern vielmehr die Frage: ob ein Eid im vorliegenden Falle gesetzmäßig sei, und mit gutem Gewissen abgelegt werden könne? und sucht die bejahende Antwort hierauf mit vielerlei Scheingründen zu rechtfertigen. Unter andern bemerkt er zwar sehr richtig, "daß ein einfacher Eid ebenso verbindend sei, als ein mit einer Strafdrohung begleiteter;" — allein ebendeßhalb sollte es bei einer moralischen Gesellschaft, die sich dem obenerwähnten Zwekke widmet, umsomehr bei einem einfachen Versprechen der Verschwiegenheit sein Bewenden haben, wenn und sofern ein solches überhaupt sachgemäß stattfinden darf. Ferner führt Derselbe sehr richtig an: "ein Eid sei hinsichts der geringfügigsten Dinge ebenso bindend, als hinsichts der wichtigsten, weil beiderlei Dinge zu Wahrheit und Falschheit dasselbe Verhältniß haben;" — allein, weil der obenerwähnte Gesellschaftzweck an sich wesenlich und wichtig, auch eine feierliche Anrufung Gottes etwas ansich Wichtiges und Ehrwürdiges ist: ebendeßwegen sollten Männer, die sich zu dem obenerwähnten Zwekke verbinden, über geringfügige Dinge keinen Eid fordern, auch sich überhaupt mit geringfügigen Dingen nicht also beschäftigen, als wären sie wichtige. (Siehe meine Abhandlung hierüber II S. 337-351, =69= und in Lennings Freimaurer-Encyclopädie unter: Eid, eine neuere Darstellung!) Die beiden folgenden Capitel der Verteidigung enthalten sehr viel Wahres und Lehrreiches, und verrathen einen in der Geschichte der Völker und der Freimaurerbrüderschaft wohlkundigen Bruder. Ich würde diese beiden Capitel ganz mittheilen, wenn noch Raum wäre. Im dritten Capitel widerlegt Derselbe den Vorwurf, daß die Grundsätze und die ganze Gestaltung der Masonei so unanständig und lächerlich seien, daß es auf jeden Menschen vom schwächsten Verstände ein übles Licht werfe, wenn er sich damit befasse. Hierüber sagt der Vertheidiger, was unten zum Schlusse dieser Abtheilung unter b) enthalten ist. (Vergleiche die ähnlichen Vorwürfe des Verfassers der three distinct knocks, hier I, 183 ff. Note, und 293, und meine Bemerkungen dawider!) Nun beruft sich Derselbe (p. 219) auf die Egypter; besonders auf ihre symbolische Lehrart, und Geheimhaltung; dann auf Pythagoras, der in den Mysterien der Egypter unterrichtet worden sei, und dort den Grund seiner symbolischen Wissenschaft gelegt habe. Die Schriftsteller, die von Pythagoras, gehandelt, (Jamblychus, Diogenes Laertius, Porphyrius, und Clemens Alexandrinus,) überführen ihn völlig, daß die Freimaurerei, sowie sie Prichard mitgetheilt, mit der alten pythagoräischen Lehre und Lebenweise (discipline) sehr nahe verwandt sei; denn z. B. die Neuaufgenommenen haben ebenfalls einen Eid geschworen a) die Hauptlehren seien ebenfalls nicht geschrieben, =70= und sehr geheimgebalten worden; die Pythagoräer haben sich auch durch Zeichen und Worte erkannt, und nebst mehren andern geometrischen Symbolen besonders das Viereck gehabt, als Emblem der göttlichen Wesenheit (Proclus in Eucl. lib. II, def. a et 34), "indem, wie sie sagen, die Götter, die Alles in Weisheit, Stärke und Schönheit geordnet haben, füglich durch ein Viereck vorgestellt werden;" und, nach Clem. Alex. Erzählung, seie Hipparchus, nachdem er die Geheimnisse durch Schrift verrathen, ausgestoßen, und ihm ein Grabmal errichtet worden, als wäre er tod; hierauf habe sich Dieser den Hals abgeschnitten, und sein Leichnam habe an der Küste von Samos kein anderes Grab gefunden, als im Sande des Meeres. Sodann werden kurz die Essener , und die Cabbalisten erwähnt. Endlich wird auch von den Druiden richtig gesagt: daß diese Priester der alten Briten bei feierlichen Gelegenheiten weiß gekleidet waren, und ihre Feiern allemal mit einer Festbelustigung (einen Schmauße) endeten; daß sie Alles in Versen im Gedächtnisse trugen, und Nichts aufschrieben, und daß deren Vorsteher Verräther ihrer Geheimnisse =71= in Bann thun und fürchterlich bestrafen, konnten. Das vierte Capitel enthält Hinweisungen auf mehre, den masonischen ähnliche, Gebrauche und Ceremonien der Alten: dergleichen sind: "die große Verehrung der Römer und Griechen für die Zahl Drei; die Stellung des Schwörenden mit entblößten Knien, und mit einem bloßen, an den Hals gesetzten Schwerdte, und daß dabei Sonne, Mond und Sterne zu Zeugen gerufen wurden; dann die Beziehung der Tau-Leine und der beinernen Buchse" (s. Prichard Fr. 65 - 70, hier in II. S. 76 f.; und bei Browne Fr. 40, II, S. 130 f. und schon in der ältesten Gestalt dieses Rituales, hier in II, S. 38 f.) "auf die Bibelstelle, EccI. XII, 3, 4, 6." Ferner: "daß die Alten das Darreichen der rechten Hand, als Zeichen der Liebe und der Treue, heilig hielten; daß Pythagoras seinen Schülern warnend zurief: ""Sehet euch vor, Wem ihr eure Rechte darbietet."" Welches Jamblychus so erkläre: ""Fasse Niemand an der Rechten, als einen Eingeweiheten, nehmlich, in der mystischen Form; denn der Gemeine und der Profane sind Beide des Geheimnisses unwürdig."" Dann: daß die Egypter die Zahl Sieben heilig gehalten. Die Geheimsage von Hiram wird spielend (p. 224 f.) auf des Anchises Reise in die Unterwelt, und auf die Auffindung des Leichnames des Polydorus, in des Virgilius Aeneis bezogen; und dann wird mit der Bemerkung geschlossen: "daß die Cassia besonders beim Einbalsamiren gebraucht worden sei, daher sie auch Ovidius unter den Gewürzen und Hölzern nenne, welche der Vogel Phönix selbst in sein Nest trage, um sich durch Feuer zu verjüngen." Der beigefügte, verstandvoll abgefaßte, Brief "des Br. Euclid an den Verfasser wider ungerechte Spottrenden" hebt mit der Erklärung an, welche die zu Ende dieser Abtheilung mit c) bezeichnete Stelle enthält. Sodann wird die Brüderschaft gegen einige gewöhnliche Einwürfe und falsche Beschuldigungen, meist mit vollgültigen Gründen, vertheidigt. Hierunter zeichnet sich besonders folgende echtmasonische Stelle aus: "Andere verwundern sich, daß sie Männer von allen Ständen, Religionen und Benennungen aufnehmen: sie bedenken aber nicht, daß die Masonen echte Noachiden sind, =72=und keine anderen Benennungen fordern, (weil alle anderen Unterscheidungen nur von gestern her sind,) wenn der neue Bruder ein guter und treuer Mann ist; denn Diejenigen unter ihnen, welche sich nicht auf die Baukunst legen, sind oft vermögend, die Zunft aufzumuntern, und arme in Verfall gerathene Brüder unterstützen zu helfen." Auf den Vorwurf: daß die Maurer weder frömmer, noch einsichtvoller seien, als andere Menschen, wird mit Fug erwiedert: "obgleich eine Loge keine religiöse Unterricht-Anstalt (keine Schule der Gottesgelahrtheit, school of Divinity,) ist, so werden doch die Brüder in den grossen Lehren (lessons) ihrer alten Religion: Sittlichkeit, Menschlichkeit (Leutseligkeit) und Freundschaft (morality, humanity and friendship), unterwiesen; daß sie Verfolgung vermeiden, und friedfertige Unterthanen seien unter der bürgerlichen Regierung, wo immer sie wohnen." Nachdem der Briefsteller versichert hat, daß sich die Brüderschaft in den Logenstunden nur auf eine nützliche und würdige Art beschäftige; daß diese Gesellschaft vor den meisten andern den Vorzug verdiene, und schon durch die Aufführung so vieler großen Gebäude (deren hier eine lange Liste steht) ehrwürdig seie, schließt er mit dem Wunsche: "Möge die königliche Kunst fortschreiten und gedeihen, und sich ausbreiten von Pol zu Pol, von Ost gen West! sowie sie jetzt gewißlich thut unter allen gebildeten Völkern, den Unwissenden und Boshaften zum Trotze. Ich bin Euer echter und treuverbundner Bruder — Euclid. Aus unserer alten Loge, the Horn, in New Palace-Yard, Westminster, am zweiten Donnerstage, oder 9ten November im gemeinen Jahre der Maurerei 5738." Unter dem Namen: Euclid steht die Figur des pythagorischen Lehrsatzes, (s. Euclid's Elemente I Buch, 47 Lehrsatz!) die Hypotenuse nach unten, im platonischen Verhältnisse: 3, 4, 5, der Seiten des rechtwinkligen Dreiekkes; — welches wahrscheinlich auf die bürgerliche, kriegerische und heilige Baukunst, im eigenlichen und im figürlichen Sinne, anspielt; wie ich bereits früher (III S. 78 in der Note) bemerkt habe.
|
« Further historical documents and essaysVitruvius De Architectura »
« Weitere geschichtliche Belege etc.Vitruvius Baukunst »
« Einführung und Leitfaden zur ÜbersetzungIntroduction and Guide to the Translation »
« Zwekke dieses WerkesKrause's Purpose and Main Index »
« Inhalt - 1ten Abtheilung des ersten BandesContents - Section 1 - Volume 1 »
« Inhalt - 2ten Abtheilung des ersten BandesContents - Section 2 - Volume 1 »
« Inhalt - 1ten Abtheilung des zweiten BandesContents - Section 1 - Volume 2 »
« Inhalt - 2ten Abtheilung des zweiten BandesContents - Section 2 - Volume 2 »
![]()